La gestion du personnel local devrait reposer sur des normes communes de qualification et de statut. | UN | ويجب أن تكون هناك معايير موحدة للكفاءة وللأوضاع الوظيفية في إدارة شؤون العاملين. |
Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها. |
Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها. |
Ils ont en outre jugé important que des normes communes soient appliquées à la zone économique exclusive et à la haute mer. | UN | واعتبر أن من المهم أن تنطبق المعايير المشتركة على مجالي المنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار على السواء. |
Il a également été estimé que l'Assemblée générale devait rester l'organe central au moyen duquel les États adoptaient des normes communes. | UN | وجرى التأكيد أيضاً أن الجمعية العامة ينبغي أن تظل الهيئة المركزية التي تتفق الدول من خلالها على المعايير الموحدة. |
L'Union européenne, pour sa part, a adopté un code de conduite en matière d'exportation d'armes et a, par là même, fixé des normes communes élevées. | UN | وقد اعتمد الاتحاد اﻷوروبي من جانبه مدونة للسلوك بشأن تصدير اﻷسلحة فأرسى معايير عامة عالميــة. |
Or, il est fondamental d'appliquer des normes communes et de coopérer en ce qui concerne ces questions essentielles pour assurer la viabilité à long terme de la gestion. | UN | ويعتبر وجود معايير موحدة وتعاون مشترك بشأن هذه المسائل الأساسية من الأركان الرئيسية للإدارة المستدامة على المدى الطويل. |
La World Organization of Building Officials (WOBO) a mis au point des normes communes applicables à la construction. | UN | وحددت المنظمة العالمية لمسؤولي البناء معايير موحدة لأنشطة البناء. |
Des efforts sont actuellement entrepris au sein du Groupe spécial d’experts des normes internationales de comptabilité et de publication des Nations Unies et dans d’autres instances afin de mettre au point des normes communes. | UN | ويبذل فريق الخبراء المخصص المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ التابع لﻷمم المتحدة وغيره جهودا لوضع معايير موحدة. |
La gestion du personnel local devrait reposer sur des normes communes de qualification et de statut. | UN | وينبغي أن تكون هناك معايير موحدة للمؤهلات والأوضاع في إدارة هؤلاء الموظفين. |
Un mécanisme de gestion et de coordination a été mis en place pour veiller à ce que des normes communes régissent l'assistance offerte par les divers organismes en vue de favoriser les retours. | UN | وأنشئت آلية للإدارة والتنسيق لكفالة تطبيق معايير موحدة للمساعدة المقدمة بصورة مشتركة بين الوكالات لعمليات العودة. |
Dans la mesure du possible, les États devraient adopter à cet égard des normes communes; | UN | وحيثما أمكن، يتعين على الدول اعتماد معايير موحدة فيما يتعلق بهذه القوانين والتدابير؛ |
Il était néanmoins difficile de définir des normes communes dans des domaines bien précis. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
Il était néanmoins difficile de définir des normes communes dans des domaines bien précis. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
Faciliter la formation dans une optique englobant l’ensemble du système et établir des normes communes qui aideront à instaurer une cohérence, une unité et une coordination plus poussées, et de meilleurs partenariats. | UN | وتسهيل التدريب من منظور يشمل المنظومة برمتها، وتسهيل المعايير المشتركة التي تساعد على إيجاد اتساق ووحدة وتنسيق وشراكة أفضل في وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'objet du rapport était d'informer l'Assemblée des travaux entrepris par les organisations en 1991 et 1993 pour mettre au point des normes communes, de faire des propositions pour la poursuite des travaux et de présenter brièvement les caractéristiques du projet de normes tel qu'il était alors conçu. | UN | وقد لخص هذا التقرير العمل الذي أنجز فيما بين المنظمات بشأن المعايير الموحدة للمحاسبة في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، ووضع الخطط لمتابعة العمل، ووصف بإيجاز خصائص مشروع المعايير كما كان عليه آنذاك. |
C'est pourquoi nous invitons vivement le Secrétaire général à examiner les moyens de trouver des normes communes acceptables pour l'exercice des responsabilités et la transparence, et cela même pour les opérations des organisations non gouvernementales dans le cadre de leur participation à l'action de l'ONU. | UN | وبالتالي، نحث الأمين العام على النظر في وسائل ضمان معايير عامة ومقبولة للمساءلة والشفافية، حتى في عمليات المنظمات غير الحكومية بالنسبة لمشاركتها في الأمم المتحدة. |
Le Conseil de l'Europe s'efforce d'harmoniser les législations nationales de ses membres et de mettre ainsi en place des normes communes grâce à l'adoption de conventions et de protocoles qui sont également ouverts aux États issus d'autres régions. | UN | ويرمي مجلس أوروبا إلى المواءمة بين التشريعات الوطنية لأعضائه، لينشئ بذلك قواعد مشتركة من خلال اتفاقيات وبروتوكولات مفتوحة أمام مشاركة الدول من مناطق أخرى. |
Cela impliquait le recours à des normes communes d'évaluation de l'application. | UN | وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال. |
Bien que le groupe soit parvenu a établir un rapport de consensus, ses membres n'ont pas réussi à s'entendre pour une possible réglementation des armes classiques, son champ d'application et ses paramètres ni sur des normes communes. | UN | وبالرغم من أن الفريق قد توصل إلى تقرير حظي بتوافق الآراء، فإنه لم يتفق على الجدوى والنطاق والبارامترات والمعايير الموحدة لتنظيم الأسلحة التقليدية. |
Ce dernier groupe se réunit régulièrement pour vérifier que tous les aspects de la fonction informatique sont conformes à des normes communes et pour prendre des initiatives au sujet des problèmes d'intérêt commun. | UN | ويجتمع الفريق اﻷخير بانتظام لكفالة الامتثال للمعايير المشتركة في جميع مجالات تكنولوجيا المعلومات، والتعامل مسبقا مع المسائل المترابطة أو التي هي موضع الاهتمام المشترك. |
L’IPSAS fournit des normes communes pour recenser les coûts des techniques informatiques et télématiques selon la méthode de comptabilité d’exercice. | UN | وتوفر هذه المعايير معايير مشتركة في تدوين التكاليف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أساس الاستحقاق. |
a) Les pays n'ont pas les mêmes capacités financières d'atteindre des normes communes et acceptables en ce qui concerne les conditions de détention. | UN | (أ) تتفاوت الدول في قدرتها المالية على تحقيق معيار موحد ومقبول لظروف الاحتجاز. |
Lorsqu'ils communiquent des informations orbitales sur les objets spatiaux, les opérateurs et autres entités compétentes devraient être encouragés à utiliser des normes communes internationalement reconnues pour permettre la collaboration et l'échange d'informations. | UN | عند تقديم المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية، ينبغي تشجيع مقدِّمي خدمات التشغيل وسائر الكيانات المعنية على استعمال معايير موحَّدة معترف بها دولياً، تتيح التعاون في العمل وتبادل المعلومات. |
Les participants ont souligné la nécessité d'établir des normes communes et convenues pour la présentation des offres ETO, afin d'en faciliter le traitement. | UN | وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز. |
Il serait donc possible d'appliquer des méthodes et des normes communes dans les deux départements et dans les missions. | UN | وهذا النهج من شأنه ضمان تطبيق نهوج ومعايير مشتركة في الإدارتين معا وفي البعثات الميدانية. |
À cet égard, il pourrait s'avérer utile de développer les meilleures pratiques et d'élaborer des normes communes. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد تطوير الممارسات الجيدة والمعايير المشتركة. |
Les mesures adoptées au niveau mondial et celles qui sont prises aux niveaux régional, national et local devraient s'harmoniser les unes avec les autres et se fonder sur des normes communes. | UN | وينبغي للعمل على الصعيد العالمي والعمل على الصعد اﻹقليمي والوطني والمحلي أن يكونا متناسقين وقائمين على معايير مشتركة. |