"des normes des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • معايير حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • قواعد حقوق
        
    Nous espérons sincèrement que l'application non sélective des normes des droits de l'homme deviendra la règle et non pas l'exception. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    11. La Commission a été informée d'une prochaine réunion d'experts sur l'application des normes des droits de l'homme aux mineurs en détention. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز.
    Elle a pris un double engagement : d'abord, faire de la protection des droits de l'homme un objectif prioritaire de l'ONU; et, deuxièmement, renforcer les mécanismes nationaux et internationaux pour assurer la mise en application des normes des droits de l'homme. UN وكان الالتزام مضاعفا: أولا، بجعل حماية حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة، وثانيا، بتوطيد اﻵليات الدولية والوطنية لضمان تنفيذ معايير حقوق الانسان.
    Un élément fondamental qui a souvent été négligé dans l'application au niveau national des normes des droits de l'homme est l'importance du bon fonctionnement des institutions dans la quête d'une conduite avisée des affaires publiques. UN ومن العناصر اﻷساسية التي لا تنال حقها كثيرا في التنفيذ الوطني لمعايير حقوق اﻹنسان أهمية وجود مؤسسات فعالة كوسيلة لتحقيق الحكم الصالح.
    Ils ont insisté sur le besoin d'organiser davantage d'ateliers et de consultations de sensibilisation et de développer des outils pratiques destinés à faciliter l'identification et l'utilisation d'indicateurs adaptés au contexte à l'échelon national en vertu des normes des droits de l'homme. UN وأبرزوا الحاجة إلى تنظيم المزيد من حلقات العمل والمشاورات للتوعية ووضع أدوات عملية لتسهيل تحديد واستخدام مؤشرات ذات صلة بالسياق على المستوى القطري في الامتثال لمعايير حقوق الإنسان.
    Enfin, le fait que la quasi-totalité des prisonniers se trouvant dans des prisons boliviennes soient gardés au secret va à l'encontre des normes des droits de l'homme et des dispositions du Pacte. UN وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد.
    ii) Adoption par le Gouvernement de mesures visant à remédier aux lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel UN ' 2` معالجة الحكومة للثغرات التي تعتري تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    Il n'est nulle part fait référence au moindre critère en lien avec des normes des droits de l'homme ou une formation en la matière à remplir par les dirigeants ou le personnel qui conditionnerait la délivrance d'une autorisation ou d'un agrément à une SSP. UN ولا يوجد في أي بلد من هذه البلدان أي إشارة إلى معايير حقوق الإنسان أو إلى التدريب كشرط مسبق يتعلق بالمديرين والموظفين كي تحصل الشركة الأمنية الخاصة على الإذن اللازم لإصدار ترخيص لها.
    La diversité des sources de droit (droit écrit-droit coutumier) qui conduit souvent à une application inadéquate des normes des droits de l'homme; UN (ز) تنوع مصادر القانون (القانون المدون والقانون العرفي) الذي غالباً ما يؤدي إلى خلل في تطبيق معايير حقوق الإنسان؛
    Ce Mécanisme axé sur le volontariat est ouvert à tous les États membres souhaitant procéder, par des examens périodiques, à une évaluation des progrès accomplis dans l'amélioration des normes des droits de l'homme, la promotion de la bonne gouvernance politique et économique et la saine gestion des entreprises, ainsi que des normes démocratiques. UN وهذه الأخيرة آلية طوعية مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء لتقييم التقدم الذي تم إحرازه في تحسين معايير حقوق الإنسان والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات والديمقراطية من خلال استعراضات دورية.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme, que nous célébrons aujourd'hui, peut jouer un rôle considérable dans la réduction des retards dans l'application des normes des droits de l'homme. UN إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، المخصص له إحياء ذكرى اليوم، يمكن أن يؤدي دورا هاما في تضييق الفجوة في تنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    L'expérience lettone montre que même des pays qui ont un héritage de brutalité extrême peuvent édifier des normes des droits de l'homme et parvenir à une intégration sociale par des voies pacifiques. UN ويتضح من التجربة اللاتفية أن بالإمكان إعادة بناء معايير حقوق الإنسان وتوحيد أواصر المجتمع سلميا حتى في البلدان التي توجد فيها تركة من الفظائع البشعة.
    Nous relevons en particulier que les mesures suggérées dans le rapport ont trait à l'incorporation des normes des droits de l'homme aux programmes de pays des institutions spécialisées, fonds et programmes de l'ONU, sans qu'aucune mention ne soit faite de demandes éventuelles des États ou d'une collaboration avec eux. UN ونلاحظ بصفة خاصة أن التدابير المحددة في التقرير تتعلق بإدماج معايير حقوق الإنسان في البرامج القطرية لوكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها دون إيراد أي ذكر لطلبات الدول أو للتعاون معها.
    En ce qui concerne les critiques émises à propos des normes des droits de l'homme ou de la promotion de la gouvernance démocratique, il s'avère indispensable de faire état des efforts entrepris ou de se pencher sans détours sur les affaires intérieures d'un pays. UN وليس من الجائز، مع هذا، لنقد معايير حقوق الإنسان وتشجيع الحكم الديمقراطي أن يغفل ذكر الجهود المبذولة أو أن يركز بشكل واضح على شؤون البلد الداخلية.
    Le Conseil doit veiller à procéder à ses évaluations en toute justice selon des procédures et méthodes d'examen transparentes, chaque État devant être comptable de tous progrès, immobilisme ou recul dans l'application des normes des droits de l'homme. UN ومن واجب المجلس أن يكفل نزاهة التقييمات وشفافية عمليات الاستعراض وطرائقه، وإخضاع الدول للمساءلة عن التقدم المحرز في تنفيذ معايير حقوق الإنسان أو ما سجله ذلك التنفيذ من ركود أو تراجع.
    Le Conseil des droits de l'homme doit surveiller la mise en oeuvre des normes des droits de l'homme. Il dispose de tous les instruments nécessaires à cet égard, y compris l'examen périodique universel. UN وينبغي أن يرصد مجلس حقوق الإنسان تنفيذ معايير حقوق الإنسان إذ أنه توجد تحت تصرفه كل الأدوات اللازمة، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل.
    Il ne suffit pas d'affirmer le principe d'égalité car l'application effective des normes des droits de l'homme exige des mesures propres à transcrire la loi dans le réel. UN ولن يكفي مجرد التأكيد على مبدأ المساواة. فيتطلب التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان اتخاذ تدابير لترجمة القانون إلى واقع.
    La formation était consacrée aux principes de sécurité en période électorale et de maîtrise des foules, dans le respect des normes des droits de l'homme et de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN وكان الهدف من التدريب يتمثل في تثقيف موظفي إنفاذ القانون بشأن مبادئ الأمن الانتخابي ومكافحة الشغب وفقا لمعايير حقوق الإنسان، آخذين في الاعتبار سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    114. Il importe de mettre en place une présence internationale suffisante et efficace pour surveiller le respect des normes des droits de l'homme et du droit humanitaire par toutes les parties et faire rapport régulièrement à ce sujet afin de garantir pleinement la protection des droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN 114- ويتعين إقرار وجود دولي مناسب وفعال لرصد امتثال جميع الأطراف لمعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي والإبلاغ المنتظم عنه بغية كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للناس في الأراضي المحتلة.
    ii) Prise par le Gouvernement de mesures visant à remédier aux lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme UN ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    ii) Le Gouvernement se penche sur les lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في توفير قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    ii) Le Gouvernement se penche sur les lacunes dans la mise en œuvre des normes des droits de l'homme décelées par l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN ' 2` معالجة الحكومة للثغرات في توفير قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus