De nombreuses régions du monde sont encore sensiblement en retard dans la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'accélération de la mise en œuvre du Programme d'action ne contribuerait pas seulement à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, mais garantirait également que tous les individus jouissent pleinement de leurs droits. | UN | ولن يسهم التعجيل بتنفيذ برنامج العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فحسب، بل من شأنه أن يكفل أيضا تمتع الجميع بما لهم من حقوق الإنسان بشكل كامل. |
Il importe tout autant que tous les acteurs s'engagent à mettre en œuvre les changements nécessaires à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المهم أيضا أن تلتـزم جميع الجهات المختصة بوضع التغييرات اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها أهداف التنمية للألفية. |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Ce thème tient compte des engagements pris à Monterrey pour faire progresser l'agenda pour le développement en fixant et en mettant en œuvre des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | وهذا الشعار يأخذ بعين الاعتبار الالتزامات المقطوعة في مونتيري بالدفع قدما بجدول أعمال التنمية عن طريق تحديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتنفيذها. |
L'idée directive de ces documents est de tirer parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et de la communication pour la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | ويتمثل زخمهما الأساسي في تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Cet objectif, qui était là explicitement énoncé pour la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, continue d'occuper une place prioritaire dans le premier objectif du Millénaire pour le développement et constitue l'un des objectifs de développement internationalement convenus qui est repris dans la Déclaration du Millénaire de l'ONU. | UN | ولا يزال ذلك الهدف، الذي وُضع لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، يتردد صداه بقوة في الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وكواحد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية. |
De la même manière, les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus contribuaient à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ومن جانب آخر يسهم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous déplorons le fait que l'écart entre promesses et mise en œuvre continue d'entraver notre réalisation pleine et entière des objectifs de développement internationalement convenus, lesquels présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement. | UN | إننا نشعر بالأسف لأن الفجوة بين الوعد والتنفيذ ما زالت تحبط بلوغنا لمجمل طائفة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا التي تتسم بأهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La pleine mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement peut apporter une contribution importante à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 65 - إن من شأن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن يساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
A. Approche fondamentale du rôle et du fonctionnement de la coopération pour le développement mise en œuvre par le système des Nations Unies pour soutenir les stratégies et priorités de développement des pays et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | ألف - النهج الأساسي لدور وأداء التعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Quatre domaines principaux sont importants pour faire en sorte que la croissance économique durable soit favorable aux pauvres et conduise à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 70 - هناك أربعة مجالات رئيسية هامة لكفالة أن يكون النمو الاقتصادي المطرد مراعيا لمصالح الفقراء ويفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Renforcer les capacités des pays en transition pour les aider à résoudre les problèmes que pose la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus (par. 33) | UN | توسيع القدرات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مواجهة التحديات التي يفرضها بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (الفقرة 33) |
L'Alliance, qui est financée par des contributions volontaires, offrira une tribune ouverte à toutes les parties prenantes pour un dialogue général sur l'utilisation des technologies de l'information et de la communication au service de la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 39 - وسيتيح التحالف، الممول من التبرعات، منبرا عالميا شاملا لأصحاب المصلحة المتعددين، ومنتدى للحوار المتعلق بالسياسات بشأن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
À cet égard, des délégations ont insisté sur l'importance que revêtait la Convention contre la désertification dans l'optique de la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus de la Déclaration du Millénaire de l'ONU et des objectifs en rapport avec la sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ما تتسم به اتفاقية مكافحة التصحر من أهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والأهداف المتصلة بالأمن الغذائي. |
Thème principal des débats : Réalisation des objectifs de développement internationalement convenus contenus dans la Déclaration du Millénaire. Objectif 7 < < Assurer un environnement durable > > dans le contexte de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains. | UN | التركيز: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية: الهدف رقم 7: كفالة الاستدامة البيئية بقدر ما يتصل بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية |
Cette urbanisation de la pauvreté constitue un défi direct pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus. | UN | وهذه السمة الحضرية للفقر تنطوي على تحد مباشر إزاء تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Convaincus que l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques peut beaucoup contribuer à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus exposés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإقتناعاً منا بأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمثل مساهمة لا بأس بها تجاه أهداف التنمية المتفق عليها دولياً والموضحة في إعلان الألفية، |