"des organes de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأجهزة الأمنية
        
    • أجهزة الأمن
        
    • المؤسسات الأمنية
        
    • مؤسسات أمنية
        
    • الهيئات الأمنية
        
    • الوكالات الأمنية
        
    • وكالات الأمن
        
    • لأجهزة الأمن
        
    • مؤسسات الأمن
        
    • وأجهزة أمن
        
    Intégrés dans une structure nationale dite < < Forces de défense nationale > > au début de 2013, ces comités sont restés sous l'autorité des organes de sécurité nationale au niveau local. UN وفي مطلع عام 2013، دُمجت تلك الجماعات تحت مظلة وطنية سُميت قوات الدفاع الوطني، وظلت تحت قيادة الأجهزة الأمنية الوطنية المحلية.
    Les membres de la mission se sont également rendus à l'École nationale de formation de la police, où ils ont entendu un exposé de la Ministre de la justice et des chefs des organes de sécurité libériens. UN وزار أعضاء البعثة أيضاً الأكاديمية الوطنية لتدريب الشرطة حيث قدم لهم إحاطات كل من وزير العدل ورؤساء الأجهزة الأمنية الليبرية.
    Il convient d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire, le contrôle des organes de sécurité et un système de contrepouvoirs. UN ومن الضروري أيضا أن كفالة استقلال السلطة القضائية، ومراقبة أجهزة الأمن ووضع نظام للضبط والربط.
    Elle a demandé si la loi prévoyait que les personnes gardées à vue avaient le droit de s'entretenir en privé avec un avocat et quelles étaient les circonstances dans lesquelles les membres de la police et des organes de sécurité pouvaient leur refuser ce droit. UN وطلبت ألمانيا معرفة ما إذا كان للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة الحق قانوناً في إجراء لقاءات خاصة مع محام، وما هي الظروف التي تدفع الشرطة أو أجهزة الأمن إلى رفض ذلك.
    Entre autres éléments, cette formation a souligné à quel point il importe de nommer des femmes aux postes de responsabilité des organes de sécurité. UN وشدد هذا التدريب أيضا على إدراج موظفات في المؤسسات الأمنية في مستويات صنع القرار.
    Constatant qu'il faut que les États qui sont en proie à un conflit armé ou qui en sortent mettent ou remettent en place des organes de sécurité responsables et des systèmes judiciaires indépendants, UN وإذ يسلم بضرورة أن تعيد الدول التي تمر بحالة نزاع مسلح أو الدول الخارجة من نزاع مسلح إرساء أو بناء مؤسسات أمنية تخضع للمساءلة ونظم عدالة وطنية مستقلة،
    Par exemple, l'article 18, relatif au fonctionnement des organes de sécurité, est contesté car jugé trop englobant en ce qu'il s'applique à des informations sans rapport avec la sécurité au sens strict du terme. UN فعلى سبيل المثال، جرى التشكيك في المادة 18 المتصلة بعمل الهيئات الأمنية لكونها عامة على نحو مفرط، ذلك لأنها تشمل أيضاً المعلومات التي لا تتصل بالأمن تحديداً.
    IV. Reconstruction des organes de sécurité sur une base nationale, lesquels seront placés sous la responsabilité de l'autorité suprême et du gouvernement d'unité nationale et n'auront aucun lien avec une quelconque faction. UN رابعا - إعادة بناء الأجهزة الأمنية على أسس وطنية بحيث تتبع السلطة العليا وحكومة الوحدة الوطنية ولا علاقة لأي فصيل بها.
    Par ailleurs, plusieurs manifestations et grèves de travailleurs ont dégénéré en violences et soumis à rude épreuve la capacité des organes de sécurité à assurer dûment l'ordre public. UN وعلاوة على ذلك، انقلب عدد من المظاهرات والإضرابات الصناعية إلى مظاهر عنف، وطرح تحدياً كبيراً بشأن قدرة الأجهزة الأمنية على ضمان إدارة النظام العام بشكل هادف.
    Cette intégration renforcée des organes de sécurité libanais, l'utilisation plus large de l'analyse des risques et une capacité d'intervention rapide sont en effet nécessaires pour établir un système pleinement intégré de police des frontières. UN ويعد هذا التعزيز للتكامل بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والتوسع في استخدام تحليل المخاطر والقدرة على التدخل السريع أموراً ضرورية لإنشاء نظام متكامل تماماً لإدارة الحدود.
    Directeur de la Division de la recherche du Bureau de la supervision, Ministère de la sécurité publique; Directeur général adjoint du Département de la sécurité publique de la province du Sichuan; compétences en matière de formulation de règlements et de services de lutte contre la corruption au sein des organes de sécurité publique UN مدير شعبة البحوث في مكتب الإشراف في وزارة الأمن العام؛ نائب المدير العام لإدارة الأمن العام في مقاطعة سيتشوان؛ لديه خبرة في صياغة اللوائح التنظيمية وتشكيل المؤسسات لمكافحة الفساد في أجهزة الأمن العام
    Cet engagement doit maintenant se concrétiser par des instructions à l'intention des organes de sécurité sur le terrain ainsi que des dirigeants locaux et des communautés qui pourraient s'estimer lésés par la décision qui sera rendue. UN وسوف يتعين ترجمة تلك الالتزامات إلى ما يلزم من أوامر إلى أجهزة الأمن على الأرض وإلى قيادات المجتمعات المحلية الذين يحتمل أن يشعروا بأنهم قد حرموا بقرار التحكيم من حقوقهم.
    Bien plus, il n'y avait eu aucune réforme institutionnelle ou légale, en ce qui concerne notamment l'extension des pouvoirs des organes de sécurité et l'absence de contrôle judiciaire sur ces services. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقم السودان بأي إصلاح مؤسسي أو قانوني، خاصة فيما يتعلق بتوسيع سلطات أجهزة الأمن وعدم وجود رقابة قضائية عليها.
    La MINUT continuera d'appuyer le renforcement des capacités des organes de sécurité par le biais du projet conjoint MINUT-PNUD pour le secteur de la sécurité. UN وسوف تواصل البعثة دعمها لبناء قدرات المؤسسات الأمنية من خلال مشروع قطاع الأمن الذي تضطلع به بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces formes de violence ont également continué de mettre à l'épreuve les capacités d'intervention rapide des organes de sécurité. UN وظلت أشكال العنف هذه أيضا تشكل اختباراً لقدرة المؤسسات الأمنية على الرد السريع.
    Réunion avec la Ministre de la justice et les chefs des organes de sécurité nationale UN الاجتماع مع وزيرة العدل ورؤساء المؤسسات الأمنية الوطنية
    L'objectif à long terme doit viser à rendre la Somalie à même d'assurer sa propre sécurité grâce à des organes de sécurité efficaces et comptables de leurs actes. UN 77 - إن الهدف الذي يجب السعي إلى تحقيقه على المدى الطويل هو أن يتمكن الصومال من تولي أموره الأمنية من خلال مؤسسات أمنية مسؤولة وفعالة.
    Constatant qu'il faut que les États qui sont en proie à un conflit armé ou qui en sortent mettent ou remettent en place des organes de sécurité responsables et des systèmes judiciaires indépendants, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Les rôles et les responsabilités respectifs des organes de sécurité dans la zone d'opérations de la mission doivent être clarifiés. UN 18 - ويلزم توضيح أدوار ومسؤوليات الهيئات الأمنية داخل منطقة عمليات البعثة.
    En clair, l'intérêt des organes de sécurité de l'État à obtenir des informations, au besoin par la torture, l'emporte sur l'intérêt plus large en matière de politique étrangère à respecter leurs engagements internationaux. UN ومن الواضح أن مصالح الوكالات الأمنية التابعة للدولة فيما يتعلق بحصولها على المعلومات، حتى بالتعذيب إن اقتضت الضرورة، تفوق من حيث الأهمية المصالح السياسية الأجنبية الأشمل والتي تقضي بالتزامها بالضمانات الدولية التي قدمتها.
    La participation des forces armées et d'autres membres du personnel des organes de sécurité a ôté toute impartialité et toute indépendance aux commissions. UN وقوضت نزاهة واستقلال اللجان بسبب مشاركة أفراد القوات المسلحة وغيرها من وكالات الأمن.
    d) Enfin, et surtout, l'essentiel des institutions et du cadre juridique demeure, pour le moment, foncièrement inchangé, de même que le rôle des organes de sécurité. UN (د) وأخيرا وليس آخرا، إن المؤسسات الأساسية والأطر القانونية ما زالت في الوقت الراهن لم تتغير أساسا، مثلما هو الحال بالنسبة لأجهزة الأمن.
    Harmoniser les activités des organes de sécurité libériens pour éviter les doubles emplois est un processus de longue haleine. UN ومن شأن تحقيق المواءمة بين مؤسسات الأمن الليبرية من أجل تجنب التداخل أن يكون عملية طويلة الأجل.
    Seront également réservés aux seuls citoyens les postes relevant de la police, du pouvoir judiciaire, du ministère public, des organes de sécurité de l'Etat, du corps diplomatique et consulaire et de l'administration douanière. UN كما تخصص للمواطنين وحدهم الوظائف التي تتعلق بالشرطة والسلطة القضائية والنيابة العامة وأجهزة أمن الدولة والسلك الدبلوماسي والقنصلي واﻹدارة الجمركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus