"des organes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات التي
        
    • للهيئات التي
        
    • اﻷجهزة التي
        
    • في الهيئات التابعة
        
    Le Secrétaire général adjoint félicite les Présidents et les secrétariats techniques des organes qui ont permis d'obtenir ces résultats. UN وأعرب عن تهنئته لرؤساء الهيئات التي أسهمت في تحقيق هذه اﻷرقام وﻷماناتها الفنية.
    Les progrès sont particulièrement manifestes dans les travaux des organes qui se consacrent surtout aux questions sociales, économiques ou politiques. UN وكان التقدم واضحا بشكل خاص في عمل الهيئات التي تركز على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le Groupe économique spécial de la CNUCED était un des organes qui fournissait une assistance au peuple palestinien dans le territoire encore occupé par Israël. UN والوحدة الاقتصادية الخاصة التابعة لﻷونكتاد هي إحدى الهيئات التي تعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي التي لا تزال تحتلها اسرائيل.
    Le représentant de l'UNESCO a souligné les efforts considérables déployés par son organisation pour faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les activités des organes qui en sont issus. UN 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها.
    La présente annexe décrit les fonctions et structures éventuelles des organes qui pourraient être créés dans le cadre de la plateforme. UN ويعرض هذا المرفق الوظائف والهياكل الممكنة للهيئات التي يمكن إنشاؤها في إطار المنبر.
    La possibilité d’établir des transcriptions non éditées n’avait pas été examinée plus avant, étant donné que la Première Commission était l’un des organes qui avait procédé à une expérience dans ce domaine et avait décidé d’abandonner l’idée de l’établissement de transcriptions non éditées. UN ولم ينظر في خيار توفير نصوص حرفية مستنسخة غير محررة ﻷن اللجنة اﻷولى كانت من الهيئات التي جربت استخدام تلك الطريقة قبل ذلك واختارت عدم الاستمرار في توفيرها.
    Les auteurs du projet étaient guidés par la nécessité de coordonner plus étroitement les objectifs des différents organes conventionnels, et de renforcer les capacités que le Haut—Commissariat met au service des organes qui tiennent leurs sessions à Genève. UN وكان مقدمو المشروع قد وضعوا خطتهم في ضوء ضرورة تنسيق أهداف مختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تنسيقاً أوثق وضرورة تعزيز القدرات التي تضعها المفوضية تحت تصرف الهيئات التي تعقد دوراتها في جنيف.
    Il demande au Secrétariat de la Commission d'appeler ces dispositions à l'attention des organes qui présentent des rapports à la Cinquième Commission. UN وأعرب عن رغبته في أن يطلب إلى أمانة اللجنة أن توجه عناية الهيئات التي تقدم تقارير إلى اللجنة الخامسة إلى اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    Ils peuvent, sur décision des organes qui les ont désignés, être privés de leur mandat lorsqu'ils ont délibérément enfreint la légalité ou, plus généralement, accompli un acte incompatible avec leurs fonctions. UN ويجوز أن تقرر الهيئات التي عيﱠنتهم تنحيتم عن ولايتهم في حالة إخلالهم بالقانون عن عمد أو، بوجه أعم، إذا تصرفوا بشكل يتعارض مع مقتضيات وظيفتهم.
    C'est pourquoi il paraît utile que le Président du Comité des conférences poursuive les consultations avec les présidents des organes qui, ces trois dernières années, ont systématiquement sous-utilisé les ressources mises à leur disposition. UN ومن ثم، فإن من المستصوب فيما يبدو أن يواصل رئيس لجنة المؤتمرات إجراء مشاورات مع رؤساء الهيئات التي دأبت في السنوات الثلاث اﻷخيرة على استخدام الموارد المتاحة لها على نحو ناقص.
    Lorsque nous créons de nouveaux organes pour traiter de problèmes nouveaux, est-ce que nous dissolvons les organes qui ne sont plus nécessaires? Pas suffisamment, à mon avis — il existe des organes qui pourraient être utilement éliminés. UN وعندما نقوم بإنشاء هيئات جديدة لمعالجة مشاكل جديدة، فهل نقوم بتصفية الهيئات التي لم تعد حاجة إليها؟ لا يحدث هذا بشكل كاف، وأظن أن هناك بعض الهيئات التي يمكن أن نستفيد من الاستغناء عنها.
    Néanmoins, nous notons et saluons le travail des organes qui font partie du Cadre international d'action pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, notamment leur contribution à la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama. UN ومع ذلك فإننا نلاحظ، عمل الهيئات التي تشكل إطار العمل الدولي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعيــة، ونثنــي عليــه، ولا سيما مساهمتها في تنفيذ استراتيجية يوكوهاما.
    Le Président rendra compte oralement des résultats des consultations avec des organes qui ont sous-utilisé la part de ces ressources qui leur était allouée. UN وسيقدم الرئيس تقريرا شفويا عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي لا تستخدم بشكل كامل موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها.
    Le Président rendra compte oralement des résultats des consultations avec des organes qui avaient sous-utilisé la part de ces ressources qui leur était allouée. UN وسيقدم الرئيس تقريرا شفويا عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي لا تستخدم بشكل كامل موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها.
    M. Drofenik a consulté les présidents et les secrétaires des organes qui ont sous-utilisé les ressources qui leur avaient été attribuées, et les a engagés à envisager de modifier leur programme de travail. UN ولقد استشار رؤساء وأمناء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كاف خلال السنوات الثلاث المتعاقبة وحثهم على النظر في إدخال تغييرات على برامج عملهم.
    Elle félicite le Président du Comité d'avoir mené des consultations avec les présidents des organes qui ont sous-utilisé trois ans de suite les ressources dont ils disposaient. UN ويثني الاتحاد على رئيس لجنة المؤتمرات لما عقده من مشاورات مع رؤساء الهيئات التي لم تستخدم بالكامل مواردها لثلاث سنوات على التوالي.
    Pour essayer de remédier à la situation, les fonctionnaires chargés de planifier des réunions s'étaient penchés sur les raisons de la sous-utilisation et le Président du Comité avait mené des consultations avec les présidents des organes qui avaient sous-utilisé trois ans de suite les ressources qui leur avaient été affectées. UN وكخطوة أولى، قام المسؤولون عن التخطيط للاجتماعات بدراسة أسباب عدم الاستفادة من موارد المؤتمرات، وأجرى رئيس اللجنة مشاورات مع رؤساء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كاف لمدة ثلاث سنوات متتابعة.
    L'indicateur le plus fiable de la qualité de la production des interprètes était les commentaires reçus des membres des organes qui étaient les consommateurs de services ainsi fournis. UN وأهم مؤشر يعوَّل عليه في تحديد مدى جودة ناتج المترجمين الشفويين هو التعليقات الواردة من أعضاء الهيئات التي تلقت الخدمات المقدمة.
    La présente annexe décrit les fonctions et structures éventuelles des organes qui pourraient être créés dans le cadre de la plateforme. UN ويعرض هذا المرفق الوظائف والهياكل الممكنة للهيئات التي يمكن إنشاؤها في إطار المنبر.
    Le plan d'action général proposé pour accroître le montant des ressources allouées à ces organes, devrait tenir compte des besoins particuliers des organes qui ne bénéficient pas d'un plan d'action spécialement consacré aux traités. UN وينبغي أن تلبي خطة العمل الشاملة المقترحة لزيادة الموارد المتاحة لتلك الهيئات، الاحتياجات الخاصة للهيئات التي لم تستفد من خطة عمل خاصة بمعاهدة معينة.
    Il est compréhensible que, dans cette réforme, l'un des organes qui suscite le plus de préoccupation soit le Conseil de sécurité, car c'est au sujet du Conseil que l'on a le plus songé aux changements quantitatifs et qualitatifs que j'ai évoqués précédemment. UN ومن المفهوم أن مجلس اﻷمن هو أحد اﻷجهزة التي تتطلب اصلاحا، ﻷنه هو المكان الذي حصلت فيه التغيرات النوعية الرسمية التي أشرت اليها فيما سيق.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire cesser la pratique consistant à détacher des personnes employées dans les lieux de privation de liberté auprès des organes qui composent le mécanisme national de prévention. UN توصي اللجنة بأن توقف الدولة الطرف ممارسة انتداب الأشخاص العاملين في أماكن الحرمان من الحرية للعمل في الهيئات التابعة للآلية الوقائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus