L'Assemblée générale s'est également saisie de la question des personnes portées disparues. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تعالج مسألة الأشخاص المفقودين. |
Après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. | UN | وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون. |
Comme le souligne la résolution 63/183, des mesures efficaces doivent être prises pour établir l'identité des personnes portées disparues et déterminer leur sort. | UN | 20 - حسبما شدد القرار 63/183، يجب اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية ومصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين. |
Le Groupe de travail, établi en mars 2004 dans le cadre du Dialogue de Vienne sous les auspices du Représentant spécial du Secrétaire général, a pour principal objectif d'élucider le sort des personnes portées disparues du fait des événements survenus au Kosovo et d'informer les familles des résultats de ses recherches. | UN | والهدف الرئيسي للفريق العامل، الذي أنشئ في آذار/مارس 2004 كجزء من حوار فيينا تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام، هو استجلاء مصير الأشخاص المختفين نتيجة أحداث كوسوفو، وإبلاغ أسرهم بما يتم التوصل إليه. |
En outre, le droit à la vérité met en exergue les obligations des États à déterminer le sort des personnes portées disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسند الحق في معرفة الحقيقة التزامات الدول بتحديد مصير الأشخاص المفقودين وأماكن وجودهم. |
Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. | UN | ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج. |
La partie chypriote turque affirme en effet que des victimes de ce coup d'État figurent au nombre des personnes portées disparues. | UN | ويزعم الجانب القبرصي التركي أن ضحايا انقلاب عام 1974 هم في عداد الأشخاص المفقودين. |
Les besoins particuliers des parents des personnes portées disparues/victimes de disparition forcée doivent aussi être pris en considération par les autorités compétentes de l'État et des Entités. | UN | ويجب أيضاً أن تلبي سلطات الدولة والكيانيْن ذات الصلة الاحتياجات الخاصة لأقرباء الأشخاص المفقودين أو المختفين قسراً. |
La délégation chypriote conjointe a rencontré les autorités locales et internationales impliquées dans le règlement de la question des personnes portées disparues, avec lesquelles elle a pu échanger des vues. | UN | والتقى الوفد القبرصي المشترك بالسلطات المحلية والدولية المعنية بحل مسألة الأشخاص المفقودين وتبادل معها الخبرات. |
De plus, celle-ci examine actuellement les fichiers d'un certain nombre de pays concernant des personnes portées disparues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف اللجنة حالياً على دراسة سِجِلات الأشخاص المفقودين الموجودة لدى عدد من البلدان. |
IV. MESURES VISANT À ÉTABLIR L'IDENTITÉ des personnes portées disparues DANS LE CADRE DE CONFLITS ARMÉS | UN | رابعاً- تدابير لاستجلاء هوية ومصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين أثناء النزاعات المسلحة 11-17 5 |
Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه الصراعات، |
Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات، |
Le Groupe de travail, établi en mars 2004 dans le cadre du Dialogue de Vienne sous les auspices du Représentant spécial du Secrétaire général, a pour principal objectif d'élucider le sort des personnes portées disparues du fait des événements survenus au Kosovo et d'informer les familles des résultats de ses recherches. | UN | والهدف الرئيسي للفريق العامل، الذي أنشئ في آذار/مارس 2004 كجزء من حوار فيينا تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام، هو استجلاء مصير الأشخاص المختفين نتيجة أحداث كوسوفو، وإبلاغ أسرهم بما يتم التوصل إليه. |
Si la situation était telle qu'ils se l'imaginent, il n'existerait pas de dossiers en suspens concernant des personnes portées disparues lors de guerres qui se sont achevées depuis longtemps. | UN | ولو كان اﻷمر مثلما يتصورون لما رأينا لحد اﻵن ملفات مفتوحة عن المفقودين في حروب انتهت منذ مدة طويلة. |
Le Secrétaire général a également fait état de quelques progrès concernant la communication d'informations sur le sort des personnes portées disparues. | UN | 22 - وأفاد الأمين العام أيضا بأنه تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بتحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير. |
3 réunions du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues; | UN | ثلاثة اجتماعات لفريق العمل المعني بالأشخاص المفقودين |
Statut juridique des personnes portées disparues et soutien à leur famille | UN | ثامنا - الوضع القانوني للمفقودين ومؤازرة أسرهم |
Mme Patricia Pfister, Directrice chargée des initiatives de la société civile, Commission internationale des personnes portées disparues | UN | السيدة باتريشيا فيستر، مديرة مبادرات المجتمع المدني، اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين |
L'Iran a reçu la visite du Rapporteur spécial sur la liberté d'expression ainsi que des membres du Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues. | UN | واستقبلت المقرر الخاص المعني بحرية التعبير وأعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين. |
En outre, pour identifier les personnes portées disparues, le Bureau a aidé le Ministère iraquien des droits de l'homme à constituer un service iraquien chargé des personnes portées disparues. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبغية تحديد هوية الأشخاص المفقودين، قدم مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية إلى وزارة حقوق الإنسان العراقية المساعدة لإنشاء مكتب عراقي للأشخاص المفقودين. |
La Croatie a en outre coopéré avec d'autres organisations internationales, notamment la Commission internationale des personnes portées disparues en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاونت كرواتيا مع منظمات دولية أخرى، منها اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, le CICR a fait savoir au Conseil qu'il n'avait encore reçu aucune information sur le sort des personnes portées disparues en Iraq. | UN | بيد أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت مجلس اﻷمن بأنها لم تتلق بعد أية معلومات بشأن أماكن تواجد اﻷشخاص الذين أبلغ عن أنهم مفقودون في العراق. |
Celles qui sont rentrées ont donné des témoignages crédibles indiquant que nombre des personnes portées disparues se trouvent dans des lieux de détention non officielles et secrets opérés par les services de sécurité dans différentes parties de la région du Darfour. | UN | وقدم الذين عادوا شهادة موثوقا بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور. |
Un tel mécanisme est une nécessité si l'on veut tout faire pour savoir ce qu'il est advenu des personnes portées disparues. | UN | وتعد هذه الآلية ضرورية لتقصي مصير المفقودين بشكل كامل. |