"des politiques monétaires et budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات نقدية ومالية
        
    • السياسات النقدية والمالية
        
    • للسياسات النقدية والمالية
        
    • السياسة النقدية والمالية
        
    Il convient de noter que, de manière générale, le Gouvernement jordanien a suivi des politiques monétaires et budgétaires conservatrices. UN ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة.
    La Jordanie a également mis en oeuvre des politiques monétaires et budgétaires restrictives. Elle s’est par ailleurs ressentie de la diminution des possibilités d’emploi dans les pays membres du CCG. UN واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس.
    Les pays continueront d’appliquer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses en 1999 et poursuivront la mise en oeuvre des réformes structurelles. UN وسوف تواصل البلدان اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة في عام ١٩٩٩ وفي تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية.
    Il pourrait donc s'avérer nécessaire de continuer à modifier la conditionnalité du FMI de manière à éviter des politiques monétaires et budgétaires à caractère procyclique. UN وبناءً على ذلك، يلزم على صندوق النقد الدولي مواصلة تعديل شروطه بما يتيح تجنب اعتماد السياسات النقدية والمالية المساهمة في الدورات الاقتصادية.
    Au niveau national, il était important d'éviter des politiques monétaires et budgétaires risquant d'accentuer les mouvements cycliques des capitaux étrangers. UN أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي.
    Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. UN ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق.
    Il faut mettre en oeuvre dans les secteurs financier et commercial des réformes structurelles visant à accroître la transparence et l'obligation redditionnelle, conditions préalables à la libéralisation, ainsi que des politiques monétaires et budgétaires solides pour minorer les crises potentielles. UN ولهذا السبب، لا بد من توجيه اﻹصلاحات الهيكلية في القطاع المالي وفي الشركات نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة بوصفهما شرطين لازمين لتحرير الاقتصاد؛ كما أن للسياسات النقدية والمالية السليمة دورا أساسيا في تقليص اﻷزمات المحتملة.
    De ce fait, les gouvernements devront élaborer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et mettre en place un cadre juridique solide et transparent. UN وبالتالي، ينبغي للحكومات وضع سياسات نقدية ومالية صارمة وإطار عمل قانوني يتسم بالثبات والشفافية.
    Ils doivent veiller à la stabilité de l'économie par des politiques monétaires et budgétaires solides, développer l'infrastructure financière, élargir l'accès au crédit et protéger le consommateur. UN فبوسعها تأمين الاستقرار للاقتصاد الكلي بتطبيق سياسات نقدية ومالية سليمة وتنمية الهياكل الأساسية وتعزيز فرص الحصول على الموارد المالية وحماية المستهلك.
    Le Gouvernement arménien a, pour sa part, tâché d'assurer un environnement macroéconomique stable, en s'appuyant sur des politiques monétaires et budgétaires plus rigoureuses, dans le but d'attirer les investissements étrangers. UN وأضاف أن الحكومة قد ركزت جهودها على كفالة وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وتساعد على ذلك سياسات نقدية ومالية أكثر إحكاما، بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    En outre, de nombreux pays étaient confrontés au dilemme suivant lequel ils devraient choisir entre la maîtrise de l'inflation et la stimulation de l'économie par un assouplissement des politiques monétaires et budgétaires. UN إضافة إلى ذلك، واجه العديد من البلدان معضلة تمثلت في الاختيار بين ضبط التضخم وبين حفز الاقتصاد عن طريق سياسات نقدية ومالية أقل تشددا.
    Adopter des politiques monétaires et budgétaires appropriées UN اعتماد سياسات نقدية ومالية مناسبة
    Dans un monde de très grande mobilité des flux de capitaux et d'instabilité financière, des fondamentaux macro—économiques solides et des politiques monétaires et budgétaires appropriées étaient nécessaires, mais n'étaient pas suffisants en eux—mêmes pour attirer des investissements stables et éviter les turbulences financières. UN وفي عالم يتسم بكثرة انتقال رؤوس اﻷموال وشدة التقلبات المالية، لابد من إرساء أسس سليمة للاقتصاد الكلي ووضع سياسات نقدية ومالية مناسبة، إلا أن ذلك لا يكفي وحده لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات وتلافي الاضطرابات المالية.
    Cela s'explique par un degré moindre d'intégration aux marchés financiers mondiaux, une dépendance plus faible envers les exportations de produits manufacturés, une demande intérieure solide, des politiques monétaires et budgétaires anticycliques et d'importantes entrées de fonds rapatriés par les travailleurs émigrés, en particulier au Bangladesh, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka. UN ويعكس ذلك درجة أقل من التكامل مع الأسواق المالية العالمية، ودرجة أقل من الاعتماد على صادرات الصناعات التحويلية، وقوة الطلب المحلي، واتباع سياسات نقدية ومالية معاكسة للدورات الاقتصادية، وقوة تدفقات التحويلات، وبخاصة في باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال.
    Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. UN ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق.
    Outre le soutien financier apporté à ces États membres et l'amélioration de la gestion des réserves des pays, il a aussi pour objectif la coordination des politiques monétaires et budgétaires de ses membres. UN فبالإضافة إلى توفير الدعم المالي للدول الأعضاء فيه وتحسين إدارة احتياطيات البلدان، كان من بين أهدافه تنسيق السياسات النقدية والمالية لأعضائه.
    Mais il est important de souligner deux points : premièrement, la crise asiatique est complexe au sens où elle influera sans doute sur un grand nombre de variables qui ne sont pas toutes faciles à estimer ni à inclure dans les modèles prévisionnels courants; et deuxièmement, l'évolution concrète dépendra aussi des politiques monétaires et budgétaires qu'adopteront les grands pays à économie de marché. UN بيد أن من المهم تأكيد نقطتين: أولاهما أن اﻷزمة اﻵسيوية أزمة معقدة من حيث أنها يرجح أن تؤثر على عدد كبير من المتغيرات ليس من المتيسر تقديره أو إدماجه كله في نماذج التنبؤ المعتادة؛ وثانيتهما هي أن التطورات الفعلية ستتوقف أيضا على السياسات النقدية والمالية المعتمدة في الاقتصادات السوقية الرئيسية.
    Dans les pays du CCG où les taux d'inflation sont traditionnellement peu élevés, à l'exception des Émirats arabes unis, l'inflation a diminué par rapport à 1993, grâce à des politiques monétaires et budgétaires restrictives, à un climat de récession et à la stabilité de la monnaie. UN وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي التي توجد فيها معدلات تضخم منخفضة تقليديا، فإنه باستثناء اﻹمارات العربية المتحدة، انخفضت معدلات التضخم في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع عام ١٩٩٣، ويعزى ذلك أساسا إلى السياسات النقدية والمالية التقييدية والظروف الانكماشية واستقرار العملات.
    19. L'efficacité des politiques et programmes industriels dépend également en partie du degré de compatibilité des politiques monétaires et budgétaires avec l'objectif consistant à promouvoir le développement industriel. UN 19- تعتمد فعالية البرامج والسياسات الصناعية اعتماداً جزئياً أيضاً على مدى اتساق السياسات النقدية والمالية مع هدف النهوض بالتنمية الصناعية.
    L'économie unique favorisera l'intégration de notre production et de nos secteurs financiers, ainsi que la coordination des politiques sectorielles, la convergence des politiques macroéconomiques, la mise en place d'un marché régional des capitaux et l'harmonisation des politiques monétaires et budgétaires. UN وسيساعد الاقتصاد الواحد على زيادة تكامل قطاعاتنا الإنتاجية والمالية، والتنسيق في سياساتنا القطاعية الاقتصادية، والتقارب في سياسات الاقتصاد الكلي، وبناء سوق رأس المال الإقليمية وتناغم السياسات النقدية والمالية.
    Les investissements publics et privés devraient également fléchir en raison du resserrement des politiques monétaires et budgétaires. UN ومن المتوقع أيضا أن تضعف استثمارات القطاعين العام والخاص نتيجة لتشديد السياسة النقدية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus