"des politiques plus" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات أكثر
        
    • المزيد من السياسات
        
    • مزيد من السياسات
        
    • لسياسات أكثر
        
    • بسياسات أكثر
        
    • السياسات الأكثر
        
    • سياسات تجارية أكثر
        
    • سياسات عامة أكثر
        
    • سياسات أوسع
        
    • وسياسات أكثر
        
    • السياسات تتسم
        
    Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Mais il faut des politiques plus volontaires pour prévenir la participation néfaste de sociétés à des situations de conflit. UN لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع.
    Cela se traduirait par des politiques plus équitables et plus constructives dans les domaines clefs des flux de capitaux, de la dette et du commerce. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة.
    Bien que ce taux ait diminué depuis 1990, il est encore élevé au Brésil et exige par conséquent des politiques plus ciblées. UN وعلى الرغم من تناقص معدلها منذ عام 1990، فإنها لا تزال مرتفعة في البرازيل، مما يستلزم المزيد من السياسات المستهدَفة.
    Les collaborations entre ministères se sont renforcées et permettent de promouvoir des politiques plus cohérentes qui concernent tous les secteurs politiques. UN وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية.
    Dans une société où les revenus et les biens sont répartis plus équitablement, il est plus facile pour les gouvernements d'adopter des politiques plus soucieuses de l'environnement. UN فإن أي مجتمع به قدر أكبر من التكافؤ في توزيع الدخل والأصول قد يسهل عليه بقدر أكبر أن يعتمد سياسات أكثر مراعاة للبيئة.
    Cela implique de s'engager en faveur d'un dialogue entre pairs, fondé sur un sentiment de justice et un désir d'élaborer des politiques plus efficaces. UN فهو يقتضي الالتزام بإقامة حوار بين الأنداد، يرتكز على إحساس بالعدل والرغبة في وضع سياسات أكثر فعالية.
    L'accroissement de la participation et des politiques plus efficaces s'imposent pour atteindre les objectifs universels et résoudre les problèmes mondiaux. UN ولا بد من تعزيز المشاركة واتباع سياسات أكثر فعالية لتحقيق الأهداف العالمية وحل المشاكل العالمية.
    Elle souligne en outre la nécessité pour les pays en développement de mettre en place des politiques plus efficaces, axées sur l'investissement, sur la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et sur la sécurité alimentaire. UN وأكّدت أيضاً على ضرورة أن تقوم البلدان النامية بتنفيذ سياسات أكثر فعالية تهدف إلى النهوض بالاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والأمن الغذائي.
    Les pays traditionnellement ouverts aux investissements étrangers se sont eux aussi orientés vers des politiques plus libérales, ce qui est en partie dû au fait que, pour obtenir des capitaux étrangers, ils ne peuvent plus souscrire d'emprunts auprès des banques transnationales. UN كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج.
    Les pays traditionnellement ouverts aux investissements étrangers se sont eux aussi orientés vers des politiques plus libérales, ce qui est en partie dû au fait que, pour obtenir des capitaux étrangers, ils ne peuvent plus souscrire d'emprunts auprès des banques transnationales. UN كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج.
    La Pologne convient que le cadre juridique dans ce domaine doit être amélioré et complété plus avant, mais les États doivent d'abord adopter des politiques plus efficaces et plus pratiques afin d'éliminer le terrorisme. UN وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب.
    L'an dernier le Secrétaire général a appelé les États Membres à mener des politiques plus efficaces pour mettre fin aux massacres organisés et aux violations des droits de l'homme. UN لقد طالب الأمين العام الدول الأعضاء في العام الماضي باتخاذ سياسات أكثر فعالية لوقف القتل الجماعي المنظم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    À sa deuxième session, la Conférence des Parties a également adopté la Déclaration ministérielle de Genève dans laquelle elle a, entre autres, souligné la nécessité d'adopter des politiques plus spécifiques tendant à lutter contre les effets des changements climatiques. UN كما اعتمد ذلك الاجتماع أيضا إعلان جنيف الوزاري الذي أكد، في جملة أمور، الحاجة إلى وضع سياسات أكثر تحديدا تهدف إلى تخفيف تغير المناخ.
    . Comprendre les modalités de son intervention peut aider à élaborer des politiques plus efficaces et à organiser la fourniture des services publics avec plus d'efficience. UN ومن شأن فهم كيفية عمل هذا اﻹطار أن يوفر ارشادات حول كيفية تصميم سياسات أكثر فعالية وتنظيم توفير الخدمات العامة على نحو أكفأ.
    La Commission devrait engager les gouvernements à s'intéresser aux questions des migrations et du développement, et à déterminer les causes des migrations afin de pouvoir énoncer des politiques plus efficaces. UN وينبغي للجنة أن تحث الحكومات على الاهتمام بمسائل الهجرة والتنمية وتحديد أسباب الهجرة لتتمكن من وضع سياسات أكثر استجابة للاحتياجات.
    Dans le même temps, elles nous permettent de développer des politiques plus audacieuses dans ces domaines. UN وفي نفس الوقت، فإنها تمكننا من بلورة المزيد من السياسات الجازمة في تلك المجالات.
    La Norvège a indiqué, au titre des meilleures pratiques, que des consultations entre le Sámediggi et le Gouvernement norvégien avaient permis de mettre au point des politiques plus durables. UN 106- وذكرت النرويج وضع مزيد من السياسات المستدامة نتيجة المشاورات بين برلمان الصامي والحكومة النرويجية بوصف ذلك من الممارسات الفضلى.
    Dans la Republika Srpska, les idéologies extrémistes de séparation et de suprématie ethniques cèdent le pas à des politiques plus pragmatiques dictées en grande partie par l’espoir d’obtenir l’assistance économique indispensable dans le cadre d’activités de coopération avec la communauté internationale. UN وفي جمهورية صربسكا، تتراجع اﻷيديولوجيات المتطرفة الداعية إلى الفصل والسيادة العرقيين لتفسح المجال لسياسات أكثر واقعية، تقوم أساسا على الرغبة في الحصول على المساعدة الاقتصادية التي هي في أشد الحاجة إليها من خلال التعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de nous engager, en tant que communauté internationale, à mettre en place des politiques plus actives pour la protection de l'environnement. UN ولدينا اقتناع بضرورة أن نلتزم بوصفنا مجتمعاً دولياً بالأخذ بسياسات أكثر فعالية لحماية البيئة.
    des politiques plus efficaces susciteront un appui international plus marqué, essentiel au renforcement des capacités dont ont besoin la plupart des États et, très probablement, l'appui interne dont dépend l'application de la résolution. UN وستحصل السياسات الأكثر فعالية على مزيد من الدعم الدولي الضروري لبناء القدرات اللازمة في معظم الدول، كما يحتمل أيضاً أن تحصل على الدعم المحلي، الذي يتوقف عليه تنفيذ القرار.
    Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et peut également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. UN ويمكن أن يساعد هذا التحليل البلدان في التوجه صوب سياسات تجارية أكثر فعالية وإيثارا للفقراء، ويمكن أن يوفر أيضا الدعم اللازم للتفاوض بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية.
    D'ailleurs, le Gouvernement et le Parlement préparent un audit de leurs effectifs en vue de définir des politiques plus efficaces et ouvertes à tous. UN وتباشر الحكومة والبرلمان إعداد مراجعة للقوى العاملة بغرض وضع سياسات عامة أكثر كفاءة وشمولاً للجميع.
    des politiques plus larges, telles que la fixation d'objectifs formels à l'échelon municipal et provincial, peuvent également encourager les changements; UN كما يمكن لانتهاج سياسات أوسع نطاقا، من قبيل الغايات الرسمية على صعيد الأقاليم أو الجماعات المحلية في تحويل النفايات، أن تحفز على التغيير؛
    L'adoption d'une définition de la traite des personnes, de nouveaux instruments internationaux et régionaux et de nouvelles lois nationales, des politiques plus affirmées et un engagement politique renforcé, ont permis aux Rapporteuses spéciales d'apporter une contribution cruciale à un moment unique. UN وبفضل تعريف متفق عليه للاتجار بالأشخاص، وقوانين دولية وإقليمية ووطنية جديدة، وسياسات أكثر وضوحاً، وزيادة الالتزام السياسي، استطاعت الولاية أن تساهم مساهمة حاسمة في لحظة زمنية لا تتكرر.
    Il faudra donc redoubler d'efforts pour développer de nouveaux types et de nouvelles sources d'information et, partant, un processus de planification des politiques plus transparent et plus participatif. UN ولذلك، لا بد من بذل مزيد من الجهود لاستحداث أنواع ومصادر جديدة من المعلومات، ومن ثم استحداث عملية لصنع السياسات تتسم بمزيد من الشفافية والمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus