"des populations civiles innocentes" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المدنيين الأبرياء
        
    • المدنيون الأبرياء
        
    • للسكان المدنيين اﻷبرياء
        
    • بالسكان المدنيين الأبرياء
        
    Toutefois, il ne faudrait pas que des populations civiles innocentes ou des États voisins aient à supporter le fardeau des mesures coercitives prises à l'échelon international. UN ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية.
    Nous ne pouvons accepter l'imposition de régimes de sanctions qui aient des effets préjudiciables sur des populations civiles innocentes. UN ولا يمكننا أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تؤذي السكان المدنيين الأبرياء.
    Il est donc absolument nécessaire d'élaborer une méthodologie claire et cohérente pour l'imposition et la levée des sanctions, compte tenu des préoccupations des populations civiles innocentes et des intérêts des pays tiers. UN ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة.
    Al-Qaida cherchera à mener à bien ses projets actuels, quels qu'ils soient, et des populations civiles innocentes resteront toujours ses cibles privilégiées. UN غير أن القاعدة ستواصل متابعة ما تخطط له في الوقت الحاضر كائنا ما كان وسيظل المدنيون الأبرياء يمثلون أهدافها المفضلة.
    Les membres du Conseil de sécurité sont par ailleurs préoccupés par la situation humanitaire des populations civiles innocentes de l'Iraq. UN وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق.
    Les atteintes à la liberté du commerce se font au détriment des populations vulnérables des pays en développement, notamment des enfants, des adolescents, des femmes et des personnes âgées. Les mesures telles que les embargos devaient être limitées dans le temps et ne devraient en aucune manière affecter des populations civiles innocentes. UN وأشير إلى أن عرقلة التجارة الحرة تجري على حساب الفئات السكانية الضعيفة في البلدان النامية، بمن في ذلك الأطفال والمراهقون والنساء وكبار السن، وإلى أن تدابير مثل الحظر ينبغي أن تكون محدودة زمنيا وألا تضر بالسكان المدنيين الأبرياء في أي حال من الأحوال.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que bien que les sanctions doivent s'exercer dans toute leur rigueur sur les objectifs désignés, elles ne devraient pas toucher des populations civiles innocentes ou des pays tiers. UN ونحن نوافق الأمين العام تماماً على أن الجزاءات وإن كانت تزيد من الضغط على الأهداف المزمعة، ينبغي ألا تؤثر سلبا على السكان المدنيين الأبرياء أو دول ثالثة.
    Les effets préjudiciables des sanctions sur des populations civiles innocentes et sur la stabilité économique de l'État qui en est la cible, voire d'États tiers, posent problème. UN وقال إن الآثار المناوئة للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء وعلى الاستقرار الاقتصادي للدولة المستهدَفة أو حتى على الدول الثالثة تعتبر مسألة تثير بالغ القلق.
    Le terrorisme que nous condamnons sans réserve sous toutes ses formes et ses manifestations, continue aussi de frapper sans discernement des populations civiles innocentes, y compris les travailleurs humanitaires et le personnel des Nations Unies, malgré la protection internationale particulière dont ils jouissent. UN الإرهاب، الذي ندينه بدون تحفظ بجميع أشكاله وتجلياته، يواصل أيضا إيذاء السكان المدنيين الأبرياء بصورة عشوائية، بمن فيهم العاملون في المنظمات الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة، رغم أنهم مشمولون بحماية دولية محددة.
    C'est donc bien par conviction et, non par suivisme, qu'au lendemain du 11 septembre 2001, le Mali a condamné avec la dernière énergie les actes ignobles de barbarie entrepris contre les États-Unis d'Amérique, qu'il a reconnu au peuple américain la légitime défense contre les organisations terroristes et leur support dans le respect de la vie des populations civiles innocentes. UN ولذلك فقد نددت مالي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر بكل قوة، من منطلق القناعة لا المحاكاة، بهذه الأعمال البغيضة الهمجية الموجهة ضد الولايات المتحدة الأمريكية، واعترفت بحق الشعب الأمريكي في الدفاع المشروع عن النفس ضد المنظمات الإرهابية ومن يدعمونها، مع احترام حياة السكان المدنيين الأبرياء.
    En ce moment particulier de l'histoire, les instruments de coopération et de prévention constituent l'une des garanties les plus efficaces face aux actes odieux tels que l'utilisation d'armes biologiques capables de frapper aveuglément des populations civiles innocentes > > . UN وفي هذه المرحلة من التاريخ، تشكل صكوك التعاون والمنع إحدى أكفأ ضمانات السلامة في مواجهة الأعمال الخسيسة، مثل استخدام الأسلحة البيولوجية القادرة على ضرب السكان المدنيين الأبرياء بشكل عشوائي " .
    Depuis que des sanctions généralisées ont été décrétées contre l'Iraq au début des années 90, l'Organisation des Nations Unies recourt de plus en plus à des sanctions ciblées pour améliorer l'efficacité des sanctions et réduire les conséquences humanitaires néfastes des sanctions sur des populations civiles innocentes. UN ومنذ تجربة الجزاءات الشاملة ضد العراق في مطلع التسعينات، زادت الأمم المتحدة باطراد من استخدام الجزاءات المحددة الأهداف() لتحسين فعالية الجزاءات والحد من العواقب الإنسانية السلبية للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء.
    Nous appelons à de nouveaux progrès dans le domaine des armes légères et des mines antipersonnel dont les victimes sont essentiellement des populations civiles innocentes. UN ونحن ندعو إلى إحراز تقدم في مجال الأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد، التي يشكل المدنيون الأبرياء ضحاياها بصورة أساسية.
    Les membres du Conseil de sécurité sont par ailleurs préoccupés par la situation humanitaire des populations civiles innocentes de l'Iraq.' UN وفي الوقت نفسه، يشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء الحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. "
    Plusieurs roquettes ont manqué leur cible et touché des zones avoisinantes, frappant des populations civiles innocentes et causant d'importants dégâts matériels. UN وكانت الصواريخ تخطئ هدفها في بعض اﻷحيان وتصيب المناطق المجاورة فتتسبب في خسائر فادحة بالنسبة للسكان المدنيين اﻷبرياء والمنشآت.
    En pratique, malgré les efforts qui sont faits, elles affectent des populations civiles innocentes et entraînent la déstabilisation économique des États visés ou d'États tiers. UN ومن الناحية العملية، فبرغم الجهود المبذولة، فإنها تضر بالسكان المدنيين الأبرياء وتؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus