"des postes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف في
        
    • مناصب في
        
    • وظائف في
        
    • من المناصب في
        
    • مراكز في
        
    • من مناصب
        
    • مواقع في
        
    • والوظائف في
        
    • مناصب مدنية في
        
    • الوظائف المتعلقة بوحداتها
        
    • لشغل المناصب في
        
    À peine 25 % des postes dans les clubs sportifs sont occupés par des femmes. UN وقرابة 25 في المائة من الوظائف في أندية الألعاب الرياضية تحتلها النساء.
    Permet de suivre plus facilement et plus rapidement la situation des postes dans tous les lieux d'affectation UN يسهل رصد حالة الوظائف في حينه على الصعيد العالمي.
    Le Soudan garantit aux femmes des postes dans le système judiciaire. UN وأوضحت أن السودان يضمن للمرأة مناصب في النظام القضائي.
    Le recrutement de personnes originaires du Sud pour occuper des postes dans le Nord a peu avancé. UN واتسم التقدم في تحديد مرشحين جنوبيين لشغل مناصب في الشمال بالبطء.
    Mais comme certains postes sont vacants, le Service risque de perdre des postes dans l'avenir. UN بيد أن هناك شواغر ومن ثم قد تتعرض الشعبة لاحتمال فقدان وظائف في المستقبل.
    Plusieurs erreurs avaient aussi été faites en décidant si les candidats qui avaient postulé à des postes dans le Département répondaient aux conditions requises. UN وكان هناك أيضا العديد من الأخطاء في عملية تحديد أهلية المرشحين الذين سبق لهم أن تقدموا بطلبات من أجل وظائف في الإدارة.
    Les femmes occupent aujourd'hui 35 % des postes dans l'exécutif. UN فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي.
    HR36 Assure l'intégration des données utilisées pour la gestion des postes dans les domaines des ressource humaines et du budget UN يتيح تكامل بيانات تنظيم الوظائف في مجالي الموارد البشرية والميزانية.
    Une telle formule pourrait aider les organisations à pourvoir des postes dans les lieux d'affectation peu attrayants. UN وهذا النهج يمكن أن يساعد المنظمات على ملء الوظائف في المواقع التي تواجه فيها صعوبات في تعيين موظفين.
    Un intervenant a prié l'UNICEF de mentionner la nécessité de modifier le classement des postes dans les futurs documents relatifs au budget. UN وطلب أحد المتكلمين من اليونيسيف أن تبين مدى ضرورة التغييرات في رتب الوظائف في وثائق الميزانية المقبلة.
    En matière d'emploi, les femmes occupent près d'un tiers des postes dans l'administration et environ un cinquième des postes dans le secteur privé. UN وأنه في قوة العمل، تشغل المرأة ما يقرب من ثلث الوظائف الحكومية وحوالي خمس الوظائف في القطاع الخاص.
    Les participants retenus occupaient des postes dans des universités, des établissements de recherche, des agences spatiales nationales et des organisations internationales. UN وكان المشاركون المختارون ممن شغلوا مناصب في جامعات ومعاهد بحوث ووكالات فضاء وطنية ومنظمات دولية.
    Les femmes occupent des postes dans presque tous les secteurs de la vie publique et politique du pays et dans le domaine de l'information et des moyens de communication où leur rôle est très marquant. UN وتتبوأ المرأة مناصب في جميع ميادين الحياة العامة والسياسية في البلد تقريبا وفي قطاع الإعلام حيث تقوم بدور بالغ الأهمية.
    Toutes ces étudiantes ont été affectées à des postes dans les 24 secrétariats des affaires intérieures et à la Direction de la sécurité. UN وعينت جميع الطالبات اللاتي أتممن هذه الدورة التعليمية في مناصب في 24 أمانة للشؤون الداخلية ودائرة الأمن.
    Dans le cadre de cette initiative, les divisions et les bureaux régionaux du HCR ont sollicité des postes dans leurs propositions pour 2015. UN وفي إطار هذه المبادرة، طلبت المكاتب والشعب الإقليمية للمفوضية وظائف في مقترحاتها لعام 2015.
    Les femmes commencent certes à être plus nombreuses à briguer des postes dans les organes judiciaires, mais cela ne suffit pas, et des mesures sont prises pour qu'elles s'intéressent davantage à la carrière. UN وعلى الرغم من طروء زيادة على عدد النساء المتقدمات لشغل وظائف في الهيئات القضائية، ثمة حاجة لمزيد من الجهود: هناك خطوات تتخذ لتنمية الاهتمام لدى المرأة بهذا النوع من العمل.
    Les femmes commencent à s'organiser professionnellement et occuper des postes dans les chambres de commerce et d'industrie de chaque gouvernorat. UN وأصبحت المرأة منظَّمة مهنياً وتشغل وظائف في غرفتي التجارة والصناعة في كل محافظة.
    Et à la fin de son gouvernement, on peut dire que le président avait fait tout son possible pour éviter que les communistes occupent des postes dans l'administration publique. UN وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة.
    :: L'aide sociale, où les femmes détiennent 57,1 % des postes dans 16 comités; UN :: الرفاه الاجتماعي، حيث تشغل النساء 57.1 في المائة من المناصب في 16 مجلسا.
    Elle a installé des postes dans ces secteurs et y patrouille, soit de conserve avec la MONUG, soit indépendamment. UN ولديها مراكز في هذه الجهات وتقوم فيها بأعمال الدورية، سواء بمفردها أو بالاشتراك مع البعثة.
    Les femmes n'occupaient que 14 % des postes dans les conseils des sociétés cotées et non cotées. UN وتحتل المرأة 14 في المائة فقط من مناصب عضوية مجالس الإدارة.
    La milice et les autorités abkhazes ont tenté d'établir des postes dans la partie inférieure de la région de Gali, mais la situation dans ce secteur a été considérée comme trop dangereuse. UN ورغم أن المليشيا والسلطات اﻷبخازية حاولت إنشاء مواقع في منطقة غالي السفلى، تعتبر الحالة هناك أخطر مما يتيح القيام بذلك.
    C. Scénario III : pondération des fourchettes et des postes dans le contexte du système des fourchettes souhaitables UN جيم - السيناريو الثالث: النطاقات المرجحة والوظائف في سياق نظام النطاقات المستصوبة
    Les réfugiés de Palestine en République arabe syrienne ont continué d'avoir librement accès aux services publics et au marché du travail, à l'exception des réfugiés arrivés le 10 juillet 1956 ou après cette date, qui n'étaient pas autorisés à occuper des postes dans l'administration du pays. UN 55 - وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الجمهورية العربية السورية يحصلون بصورة كاملة على الخدمات الحكومية وعلى فرص سوق العمل، غير أنه لا يُسمح للاجئين الذين وصلوا إلى الجمهورية العربية السورية في 10 تموز/يوليه 1956 أو بعد هذا التاريخ بشغل مناصب مدنية في الحكومة.
    Le Département devrait donc accélérer l'établissement des définitions d'emploi des postes dans ses services, de façon à ce qu'ils puissent être classés et que les postes puissent être pourvus dans les règles. UN ولذلك ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعجﱢل بتجميع توصيفات الوظائف المتعلقة بوحداتها لتصنيفها بعد ذلك ﻹمكان شغل الوظائف على النحو الصحيح.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi s'engage à recruter des femmes pour remplir des postes dans les domaines dominés par les hommes. UN وتلتزم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بتوظيف النساء لشغل المناصب في المجالات التي يسود فيها الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus