Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Il y a 65 ans, la victoire sur le mal a permis la création de l'ONU, sur la base des principes d'égalité des peuples et des personnes. | UN | وقبل خمس وستين سنة، مكّن الانتصار على الشر من إنشاء الأمم المتحدة استنادا إلى مبادئ المساواة بين الشعوب والبشر. |
des principes d'égalité des sexes et d'équité devraient régir la gestion des biens familiaux; il conviendrait notamment d'adopter le projet de loi sur les biens de la famille. | UN | وينبغي أن تنظم مبادئ المساواة والإنصاف بين الجنسين إدارة ممتلكات الأسرة، كما ينبغي اعتماد مشروع قانون ملكية الأسرة. |
L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له. |
Les différends entre les États doivent être résolus par le dialogue et la coopération sur la base du respect mutuel et des principes d'égalité. | UN | ولا بـد من حل النـزاعات بين الدول عن طريق الحوار والتعاون، وعلى أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل. |
Il a évoqué les questions de quotas, les mesures positives et la promotion des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتناول قضايا الحصص والعمل الإيجابي والنهوض بمبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
La situation des femmes rurales est due aux coutumes et aux sanctions sociales qui, en général, ne tiennent pas compte des principes d'égalité. | UN | ويتشكل وضع المرأة الريفية من خلال القوانين العرفية والمراسيم الاجتماعية، التي لا تكرس عموما مبادئ المساواة. |
Son adoption est une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui préconise le développement de relations amicales entre les Etats, fondé sur le respect des principes d'égalité et de souveraineté et du droit international, ce qui exige la liberté du commerce et de la navigation. | UN | واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة. |
Le Brésil fonde sa politique extérieure sur la promotion des principes d'égalité souveraine entre les États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, ainsi que de liberté de commerce et de navigation internationale. | UN | وتقيم البرازيل سياستها الخارجية على أساس تعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولتين. |
Cependant, en droite ligne des principes d'égalité et de non-discrimination sur lesquels doit reposer le traité, nous estimons que ces sanctions devraient être prévues dans le dispositif même du traité. | UN | ومع ذلك فتمشيا مع مبادئ المساواة وعدم التمييز التي تقوم عليها المعاهدة نرى أن هذه الجزاءات يجب أن ينص عليها في صلب أحكام المعاهدة. |
5. Il est également tenu compte d’une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d’égalité et de non—discrimination. | UN | 5- يراعى أيضاً تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
5. Il est également tenu compte d’une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d’égalité et de non—discrimination. | UN | 5- يراعى أيضاً تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
5. Il est également tenu compte d’une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d’égalité et de non—discrimination. | UN | ٥- يراعى أيضاً تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
L'Afrique du Sud considère que l'imposition continue de cet embargo est une violation flagrante des principes d'égalité souveraine des États. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول. |
Les efforts déployés aux fins de la promotion des droits de l'homme doivent l'être dans un esprit de dialogue sincère visant une coopération constructive et dans le respect des principes d'égalité, d'impartialité, de non-sélectivité et de refus de toute politisation. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل النهوض بحقوق الإنسان بروح من الحوار الحقيقي الذي يهدف إلى التعاون البناء وفقا لمبادئ المساواة والحياد وعدم الانتقائية وعدم التسييس. |
Les opérations de la paix des Nations Unies doivent assurer le respect des principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique et d'intégrité territoriale de tous les États, ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ويجب أن تضمن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاحترام لمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
M. Garvalov a aussi estimé que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient inclure dans les curricula scolaires et universitaires l'enseignement des principes d'égalité et de non-discrimination raciale. | UN | وذهب السيد غارفالوف أيضا إلى أنه يتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تضمن المناهج المدرسية والجامعية تدريس مبدأي المساواة وعدم التمييز العنصري. |
Le Conseil des arts est attaché à l'idéal d'une société fondée sur des principes d'égalité et d'égalité des chances. | UN | ومجلس الفنون ملتزم بالمثل اﻷعلى الخاص بمجتمع قائم على مبدأي المساواة وتكافؤ الفرص . |
Il aimerait aussi inviter le Gouvernement et l'Assemblée nationale constituante à assurer la pleine justiciabilité des principes d'égalité et de non-discrimination, ainsi que de tous les droits de l'homme dans sa nouvelle loi fondamentale. | UN | كما يود أن يدعوهما إلى ضمان إمكانية التقاضي الكامل بشأن مبدأي المساواة وعدم التمييز إلى جانب جميع حقوق الإنسان، في إطار قانونه الأساسي الجديد. |
Les États parties doivent s'assurer que les organes et organismes publics n'ignorent rien des principes d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe biologique ou social et que les programmes de formation et de sensibilisation voulus sont mis au point et exécutés. | UN | وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية. |
L'arsenal juridique international mis en place en faveur des filles, constitué principalement de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, consacre l'interdépendance des principes d'égalité entre les sexes. | UN | ويدعم البنيان القانوني الدولي المتعلق بالفتيات، وخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، ومبادئ المساواة بين الجنسين كل منهما الآخر. |
Cependant, si un État décide d'octroyer un tel statut, il doit le faire dans le respect des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |