| On a aussi enregistré de fortes hausses des prix des produits de base agricoles. | UN | كما حدثت زيادات ملحوظة في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
| La figure II montre que les cours des produits de base agricoles ont augmenté de façon inégale. | UN | ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر. |
| Il examine ensuite les possibilités de réglementation des marchés des produits de base agricoles; il se demande en particulier comment la volatilité des prix de ces produits, qui décourage l'investissement et la production et entraîne une hausse des prix à la consommation, pourrait être combattue. | UN | ثم يبحث إمكانات تنظيم أسواق السلع الأساسية الزراعية، متسائلاً على وجه التحديد عن كيفية التصدي لتقلب أسعار السلع الأساسية الزراعية الذي يثبط الاستثمار والإنتاج ويتسبب في ارتفاع أسعار شراء الأغذية. |
| 12. Les fluctuations des prix des produits de base agricoles, en particulier des denrées alimentaires, s'expliquent essentiellement par les variations de la production mondiale. | UN | 12- وتعتبر التغيرات في العرض العالمي السبب الرئيسي في تقلبات أسعار السلع الزراعية الأساسية، سيما المنتجات الغذائية. |
| 52. Le partage des risques liés au financement des produits de base agricoles est un aspect essentiel pour les banques et les institutions de microfinancement locales. | UN | 52- يُعدّ تقاسم المخاطر عاملاً حاسماً للمصارف المحلية ومؤسسات التمويل الصغير في إطار تمويل السلع الزراعية. |
| Le Programme intégré de l'Union africaine pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) reconnaît également le rôle important des produits de base agricoles pour le développement. | UN | كما أن البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، التابع للاتحاد الأفريقي، يعترف أيضاً بما للسلع الزراعية من دور هام في التنمية. |
| 5. Gérer le boom des produits de base agricoles | UN | 5- إدارة الطفرة في السلع الأساسية الزراعية |
| Bien que les pays en développement, et particulièrement les PMA, souffrent beaucoup de la faiblesse des prix des produits de base agricoles, ils n'ont aucun mot à dire dans la détermination de ceux-ci. | UN | وأضاف أنه رغم أن انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية عاد بعواقب وخيمة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فإن تلك البلدان لم يكن لها أي رأي في تحديد تلك الأسعار. |
| L'indice des prix des produits de base agricoles de la CNUCED a atteint un record en février 2011. | UN | 10 - بلغ مؤشر الأونكتاد لأسعار السلع الأساسية الزراعية ذروته في شباط/فبراير 2011. |
| Plus précisément, les taxes à l'exportation ont été utilisées comme un instrument de politique industrielle par les pays en développement et pour lutter contre la progressivité des droits de douane sur certains marchés, et elles ont souvent été imposées de manière prépondérante sur des produits de base agricoles. | UN | وبالتحديد استُخدمت ضرائب الصادرات كأداة من أدوات السياسة الصناعية في البلدان النامية، وكتدبير مضاد لتصعيد التعريفة في بعض الأسواق، وتطبق في أحيان كثيرة على السلع الأساسية الزراعية في الأغلب. |
| 3. Étant donné l'incertitude croissante quant à l'avenir des prix sur les marchés des produits de base agricoles nous aurions dû œuvrer pour renforcer la capacité des systèmes alimentaires. | UN | 3- بالنظر إلى الغموض الذي يحيط بمستقبل أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق، كان ينبغي لنا العمل على زيادة قدرة النظم الغذائية على التكيف. |
| 4. Les prix des produits de base agricoles sont en baisse sur les marchés internationaux depuis juillet 2008 parallèlement à la diminution des prix du pétrole, auxquels ils sont traditionnellement corrélés (voir le graphique I ciaprès). | UN | 4- وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ تموز/ يوليه 2008. وساير انخفاضها انخفاض أسعار النفط، فهي ترتبط بأسعار النفط تقليديداً (انظر الرسم البياني 1 أدناه). |
| 6. La baisse des prix des produits de base agricoles sur les marchés internationaux par rapport au record de juin 2008, s'ajoutant à des tarifs de transport moins élevés, pourrait alléger quelque peu la facture des importations céréalières des pays à faible revenu et à déficit vivrier. | UN | 6- ويمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ بلوغ الذروة في حزيران/يونيه 2008، بالاقتران مع انخفاض أسعار الشحن، إلى تخفيف فاتورة استيراد الحبوب شيئاً ما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني عجزاً غذائياً. |
| Pour promouvoir l'activité de transformation et la création de valeur ajoutée à l'échelon local, les pays concernés doivent stimuler la productivité agricole, améliorer les infrastructures reliant les producteurs aux marchés et orienter les investissements privés vers le secteur local de la transformation des produits de base agricoles tels que la noix de cajou, la fève de cacao, le manioc et le riz. | UN | وللدفع بتجهيز المواد الزراعية وتحقيق قيمة مضافة محليا، تحتاج البلدان إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين الهياكل الأساسية التي تربط المنتجين بالأسواق، وتحتاج أيضا إلى جذب الاستثمارات الخاصة لتجهيز السلع الزراعية مثل جوز الكاجو، وبذور الكاكاو، والكاسافا، والأرز محلياً. |
| Pendant la période 2006-2008, l'abondance des liquidités internationales, s'ajoutant à un ralentissement sur les marchés financiers, avait entraîné l'afflux d'un volume important de capitaux vers les bourses des produits de base agricoles. | UN | ففي الفترة 2006-2008، أدت وفرة السيولة الدولية مقترنة بتباطؤ الأسواق المالية إلى جذب استثمارات رأسمالية كبيرة جداً إلى بورصات السلع الزراعية. |
| Les prix de l'énergie ont perdu les deux tiers de leur valeur, ceux des métaux, 50 %, et ceux des produits de base agricoles, 30 % (fig. 3). | UN | وهوت أسعار الطاقة بنسبة الثلثين، وأسعار الفلزات بنسبة 50 في المائة، وأسعار السلع الزراعية بنسبة 30 في المائة (الشكل 3). |
| 10. Les experts ont exprimé des opinions divergentes au sujet de l'importance de l'impact de la demande de bioéthanol sur les cours des produits de base agricoles, leurs estimations étant comprises dans une fourchette de 10 à 30 % de la hausse totale. | UN | 10- أعرب الخبراء عن آراء مختلفة فيما يتعلق بمقدار تأثر السلع الزراعية الأساسية بالطلب على الإيثانول الأحيائي، الذي يقدر أنه سيزداد إجمالاً بنسبة تتراوح بين 10 و30 في المائة. |
| Les cours des produits de base agricoles doivent être stabilisés, et il attend donc avec intérêt la mise en œuvre des textes issus de la réunion ministérielle de l'OMC à Doha concernant l'élimination progressive des subventions à l'exportation et l'élimination des crêtes tarifaires, en particulier sur les exportations des pays en développement, et l'accès au marché pour les produits de base agricoles provenant des pays en développement. | UN | وقال إنه يجب أن تستقر أسعار السلع الزراعية، ولذا فإنه يتطلع إلى تنفيذ نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن الإلغاء التدريجي لإعانات التصدير وإزالة التعريفات العليا، وخاصة على صادرات البلدان النامية، وعلى وصول السلع الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق. |
| De nombreux observateurs de la crise alimentaire mondiale reconnaissent à présent que la spéculation des fonds indiciels de produits de base sur les marchés à terme des produits de base agricoles a été un important facteur dans la hausse record des prix enregistrée en 20072008. | UN | ويوافق الآن عدد كبير من مراقبي أزمة الغذاء العالمية على أن المضاربة التي تقوم بها صناديق المؤشرات السلعية في بورصات العقود الآجلة للسلع الزراعية كانت عاملاً هاماً في وصول الأسعار إلى ذروة 2007/2008. |
| Telle a été en particulier la démarche des fonds indiciels de produits de base qui sont arrivés massivement sur les marchés à terme des produits de base agricoles pendant la période 20062008. | UN | وكان هذا الإجراء، بصفة خاصة، هو الاستراتيجية التي تتبعها صناديق المؤشرات السلعية، التي اجتاحت أسواق العقود الآجلة للسلع الزراعية في الفترة 2006-2008. |
| On a souligné qu'une conclusion heureuse du Cycle de Doha pourrait élargir l'accès au marché des produits de base agricoles provenant de pays en développement et diminuer les niveaux des subventions agricoles qui faussent les échanges, en particulier dans les pays développés. | UN | 141 - وجرى التأكيد على أن اختتاما ناجحا لجولة الدوحة الإنمائية يمكن أن يزيد من فرص الوصول إلى الأسواق للسلع الزراعية من البلدان النامية ويخفض مستويات الإعانات الزراعية المضرة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |