"des programmes de reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التعمير
        
    • برامج إعادة الإعمار
        
    • لبرامج التعمير
        
    • برامج إعادة التعمير
        
    • برنامج إعادة إعمار
        
    • برامج إعادة البناء
        
    • برامج الإعمار
        
    • على التعمير
        
    • وبرامج تعمير
        
    Mais une aide limitée a été mobilisée au bénéfice des programmes de reconstruction de notre gouvernement. UN ومع ذلك لم تتدفق سوى معونات قليلة لمواصلة برامج التعمير التي وضعتها حكومتنا.
    Ces avis sont particulièrement utiles dans le contexte des programmes de reconstruction et de relèvement menés dans les régions sinistrées par les conflits. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    Elle considère l'éducation comme une composante clef des politiques de crise et des programmes de reconstruction. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Consciente du fait que la communauté internationale doit aider la Sierra Leone à relever son économie et à appliquer efficacement des programmes de reconstruction et de relèvement qui exigent la mobilisation de ressources substantielles excédant ses moyens présents, UN وإدراكا منها بضرورة أن يساعد المجتمع الدولي سيراليون في إنعاش اقتصادها وفي التنفيذ الفعال لبرامج التعمير واﻹنعاش التي تتطلب تعبئة موارد كبيرة تتجاوز قدرة البلد حاليا،
    La législation a été modifiée pour faciliter et accélérer l'implantation des programmes de reconstruction et de développement et des projets d'aménagement du territoire. UN وقد تم إجراء عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    5. Invite les États membres à poursuivre leur soutien au processus de mise en œuvre des programmes de reconstruction du Mozambique; UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق.
    Un montant de 417 000 euros a été inscrit dans le projet de budget consolidé du Kosovo pour 2006 pour le financement des programmes de reconstruction et d'indemnisation, somme jugée insuffisante. UN وأُدرج في ميزانية كوسوفو الموحدة لعام 2006 مبلغ 000 417 يورو، لإكمال تنفيذ برامج إعادة البناء والتعويض وهو مبلغ اعتبر غير كاف.
    Les schémas traditionnels de discrimination entre les sexes qui empêchent les femmes de tirer parti des programmes de reconstruction visant à créer des emplois doivent être dûment pris en compte. UN ولا بد من أن تكون برامج التعمير التي تولد فرص العمالة واعية بالأنماط التقليدية للتمييز بين الجنسين، التي تحول دون انتفاع المرأة بهذه الفرص.
    Notant, néanmoins, l'insuffisance des moyens dont dispose le Gouvernement comorien pour l'exécution des programmes de reconstruction et de développement essentiels à la survie du pays, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد،
    Comme il n'existe pas à proprement parler d'administration dans le pays, le deuxième objectif consiste à donner au groupe des donateurs un rôle accru dans la conception et l'exécution des programmes de reconstruction et de développement en Afghanistan. UN واعترافا بعدم وجود حكومة تعمل بكامل طاقتها، يسعى النهج الثاني إلى زيادة دعم الدور الذي يجب أن تؤديه أوساط المعونة في تصميم وتنفيذ وإنجاز برامج التعمير والتنمية في أفغانستان.
    Les participants à la réunion ont fait valoir que des programmes de reconstruction reposant sur la notion de respect des droits de l'homme pouvaient contribuer à mettre fin aux situations d'inégalité et de discrimination et conduire à l'émergence de modes d'organisation sociale plus équitables et plus viables. UN وشدد الاجتماع على أن برامج التعمير التي تستند على مبادئ حقوق الإنسان بإمكانها أن تحول دون استمرار حالات اللامساواة والتمييز وتؤدي إلى نشوء مجتمعات أعدل وأبقى.
    :: Suivi régulier des effets de l'aide humanitaire et révision des programmes de reconstruction et de relèvement pour renforcer l'aide apportée aux populations vulnérables UN :: الرصد المنتظم لآثار المساعدة الإنسانية، وإدخال تعديلات على برامج التعمير والتأهيل لتعزيز المساعدة المقدمة إلى الفئات الضعيفة من السكان
    91. À l'heure actuelle, l'Érythrée est pleinement engagée dans des programmes de reconstruction et de développement. UN 91- تبذل إريتريا في الوقت الراهن جهوداً مكثفة في برامج إعادة الإعمار والتنمية.
    Une cessation des hostilités dans toutes les régions permettrait l'exécution des programmes de reconstruction et de développement, en particulier dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan où il n'y a eu, à ce jour, aucune activité de développement. UN ومن شأن وقف القتال في كل منطقة أن يمكّن من تنفيذ برامج إعادة الإعمار والتنمية، لا سيما في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان حيث لا يوجد أي نشاط إنمائي تقريبا حتى الآن.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer le renforcement des programmes de reconstruction et d'action humanitaire en Haïti. UN 7 - لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل التزامه بتعزيز برامج إعادة الإعمار والمساعدة الإنسانية في هايتي.
    Le Fonds permettra à la MINUEE de continuer à financer des projets à impact rapide dans le cadre des programmes de reconstruction d'urgence et du rétablissement de la confiance dans la zone de sécurité temporaire et dans les secteurs adjacents dans les deux pays. UN وسيمكن هذا الصندوق البعثة من أن تواصل دعم المشاريع السريعة الأثر لبرامج التعمير الطارئة وجهود بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها في البلدين.
    Le Conseil est conscient de ce que l'action menée contre le problème de la drogue provenant d'Afghanistan ne sera couronnée de succès que lorsqu'elle s'inscrira dans le cadre plus large des programmes de reconstruction et de développement en faveur du pays. UN ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد.
    La législation a été modifiée pour faciliter et accélérer l'implantation des programmes de reconstruction et de développement et des projets d'aménagement du territoire. UN وقد تم إدخال عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    Bien que nombre de ces femmes soient chef de famille, il est rarement tenu compte de leurs besoins par les donateurs internationaux ou dans le cadre des programmes de reconstruction et de distribution d'aide humanitaire. UN وعلى الرغم من أن كثيراً من هؤلاء النسوة رئيسات أسر فنادراً ما تؤخذ احتياجاتهن في الاعتبار من جانب المانحين الدوليين أو برامج إعادة التعمير وتوزيع المعونة الإنسانية.
    9. INVITE les Etats membres à poursuivre le soutien nécessaire et à la mise en œuvre des programmes de reconstruction au Mozambique. UN 9- يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزمبيق؛
    3. Invite les États membres à poursuivre leur soutien au processus de mise en œuvre des programmes de reconstruction du Mozambique; UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق.
    131. Les gouvernements qui participent au financement des programmes de reconstruction devraient s'assurer que ces programmes prennent en compte le vécu des femmes et des petites filles pendant la guerre ainsi que leurs besoins spécifiques. UN 131- ويتعين على الحكومات المشتركة في تمويل برامج إعادة البناء التأكد من أن هذه البرامج تأخذ بعين الاعتبار، عند وضعها، الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات وتجاربهن في الحرب.
    :: Suivi, examen et évaluation réguliers de l'impact de l'assistance humanitaire et révision des programmes de reconstruction et de relèvement pour améliorer et renforcer l'aide apportée aux populations vulnérables UN الرصد والاستعراض والتقييم بشكل منتظم لأثر المساعدات الإنسانية وتغيير برامج الإعمار وإعادة التأهيل من أجل تقديم مساعدات بشكل أفضل وأكبر للسكان المستضعفين
    Plus récemment, la doctrine des opérations de maintien de la paix intégrées a évolué dans le sens d'une prise en compte du contrôle stratégique des programmes de reconstruction, de développement et autres que mettent en œuvre les équipes de pays des Nations Unies après un conflit. UN وفي الآونة الأخيرة، تطورت نظرية عمليات حفظ السلام المتكاملة لتشمل الرقابة الاستراتيجية على التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع، وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Il est nécessaire de comprendre le passé du pays ainsi que ses traditions et ses coutumes avant d'élaborer des plans et des programmes de reconstruction et de développement de l'Afghanistan, mettant en particulier l'accent sur le droit des femmes. UN وإن خطط وبرامج تعمير أفغانستان وتنميتها في المستقبل، ذات التأكيد الخاص على حقوق المرأة، تتطلب فهماً لماضي البلد فضلاً عن فهم عاداته وتقاليده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus