"des projets particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع محددة
        
    • المشاريع الفردية
        
    • مشاريع معينة
        
    • لمشاريع محددة
        
    • بمشاريع محددة
        
    • الخاصة بالمشروع
        
    • بمشاريع بعينها
        
    • لمشاريع بعينها
        
    • لمشاريع معينة
        
    • مشاريع بعينها
        
    • مشروعات محددة
        
    des projets particuliers sont parfois financés ou cofinancés par d'autres institutions et programmes du système des Nations Unies. UN وأحياناً ما تمول الوكالات والبرامج اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة مشاريع محددة أو تشارك في تمويلها.
    A l'occasion de cet examen du programme, les participants peuvent faire des commentaires sur des projets particuliers qui en relèvent. UN وفيما يتعلق باستعراض هذا البرنامج يجوز للمشاركين أن يعلقوا على مشاريع محددة في برنامج العمل.
    Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. UN وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية.
    Quant aux fonds subsidiaires de promotion et de diffusion culturelles, ils financent des projets particuliers émanant de la société civile. UN والصناديق الفرعية المعنية بتعزيز الثقافة ونشرها تدعم مشاريع معينة صادرة عن المجتمعات المحلية.
    L'Institut a aussi reçu de la Communauté européenne, d'États, d'organisations internationales et de fondations des contributions liées à des projets particuliers. UN كما تلقى المعهد مساهمات مرصودة لمشاريع محددة قدمتها الجماعة الأوروبية وبعض الحكومات والوكالات الدولية والمؤسسات.
    Ces contributions sont presque toujours liées à des projets particuliers et leur structure et leur montant total varient d'une année à l'autre. UN وهذه المساهمات تتصل دائما تقريبا بمشاريع محددة وتختلف من عام إلى آخر، من حيث العملاء والمبالغ.
    Les niveaux de référence pour des projets particuliers soumis au titre du présent paragraphe sont traités de la manière prévue au paragraphe précédent4. UN ستعامل خطوط الأساس الخاصة بالمشروع والمقدمة بموجب هذه الفقرة بنفس الطريقة المنصوص عليها في الفقرة السابقة(4).
    La division des ressources naturelles et celle de technologie ont lancé des projets particuliers visant à recruter des jeunes filles dans ces disciplines. UN وبدأت شعبة العلوم الطبيعية وشعبة التكنولوجيا مشاريع محددة لإلحاق الفتيات بميداني الدراسة هذين.
    Un dialogue a également été établi avec la Commission interaméricaine des femmes pour déterminer les domaines de coopération sur des projets particuliers. UN وأقيم حوار أيضاً مع لجنة البلدان الأمريكية للمرأة لتحديد مجالات التعاون في مشاريع محددة.
    Ces fonds jouent habituellement un rôle d’intermédiaire dans la collecte et l’affectation de ressources à des projets particuliers. UN وتعمل هذه الصناديق عادة كوسيطة في جمع الموارد وتخصيصها في مشاريع محددة.
    Les dépôts non affectés représentent des fonds reçus par le PNUD qui n'ont pas encore été alloués à des projets particuliers. UN وتمثّل الودائع غير المستخدمة أموالا استلمها البرنامج الإنمائي لم تستخدم بعدُ في مشاريع محددة.
    En vertu de ces instruments, l'UE coopère avec l'AIEA afin d'exécuter des projets particuliers avec les États membres de l'AIEA. UN وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها.
    Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. UN وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية.
    Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. UN وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية.
    Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. UN وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية.
    Un an plus tard, l'engagement de 1 073 d'entre eux était toujours limité à des projets particuliers. UN وبعد مرور عام، ظلت خدمة 073 1 من هؤلاء الموظفين مقتصرة على مشاريع معينة.
    D'autres pays encore, notamment ceux pour lesquels les indicateurs font apparaître un potentiel d'accueil d'IDE supérieur aux flux réels, pourraient mettre l'accent sur les efforts de promotion, afin notamment de faire participer les sociétés transnationales à des projets particuliers. UN ويمكن أيضاً لبلدان أخرى، لا سيما البلدان التي تتجاوز فيها مؤشرات امكانيات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تدفقاته الفعلية، أن تركز على الجهود الترويجية، لا سيما لاجتذاب الشركات عبر الوطنية إلى مشاريع معينة.
    La plus grande partie des fonds fournie par les donateurs sont destinés à des projets particuliers. UN ومعظم الأموال التي تُقدم من المانحين تكون لمشاريع محددة.
    Au milieu de 1996, nombre de donateurs n'avaient pas encore engagé leurs contributions annoncées de 1996 pour des projets particuliers. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ لم يلتزم كثير من المانحين بتبرعاتهم المعلنة لعام ١٩٩٦ لمشاريع محددة.
    Ces priorités seront reflétées dans des projets particuliers. UN وستُدعﱠم هاتان اﻷولويتان بمشاريع محددة.
    Le conseil exécutif fait en sorte que les méthodes approuvées pour des projets particuliers soient accessibles au public [en les publiant dans un guide10] [en les publiant dans un manuel de référence24 [FCCC3]]4. UN وسوف يتيح المجلس التنفيذي المنهجيات الخاصة بالمشروع والمعتمدة للجمهور [عن طريق كتيب(10)] [عن طريق الدليل المرجعي [لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(24)]](4).
    Le Département des affaires de désarmement a vivement apprécié toutes les donations destinées à des projets particuliers ainsi que les suggestions y afférentes. UN وإن إدارة شؤون نزع السلاح ممتنة لجميع الهبات والاقتراحات المتعلقة بمشاريع بعينها.
    Le Département des affaires de désarmement exprime sa gratitude pour toutes les donations reçues et le soutien apporté à ses activités générales ainsi qu'à des projets particuliers. UN وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لكل ما تم تقديمه من هبات ودعم للأنشطة العامة وكذلك لمشاريع بعينها.
    Environ 85 % des contributions volontaires versées ces dernières années ont été affectées à des projets particuliers. UN وخصص حوالي 85 في المائة من جميع التبرعات في السنوات الأخيرة لمشاريع معينة.
    En ce qui concerne le processus d'examen à mi-parcours, on a recommandé un processus plus rapide et des documents plus brefs et plus analytiques sur les résultats fondés sur l'approche du cadre logique et centrés sur l'ensemble du programme plutôt que sur des projets particuliers. UN ففيما يتعلق بعملية استعراضات منتصف المدة، دعي إلى تعجيل عملية استعراضات منتصف المدة مع وثائق أكثر تحليلا للأداء تستند إلى نهج الإطار المنطقي وتركز على البرنامج ككل وليس على مشاريع بعينها.
    On a souligné l’importance qu’il y avait à rassembler des éléments d’information détaillés en procédant à des études de cas qui porteraient sur des projets particuliers dans le domaine des biotechnologies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقد أُبرزت أهمية جمع المعلومات المفصلة من خلال دراسات الحالة التي تجري على مشروعات محددة في التكنولوجيا اﻷحيائية في كل من البلدان الصناعية والنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus