"des propriétaires" - Traduction Français en Arabe

    • مالكي
        
    • المالكين
        
    • ملاك
        
    • الملاك
        
    • من أصحاب
        
    • لمالكي
        
    • أصحاب الممتلكات
        
    • لملاك
        
    • أصحاب الأراضي
        
    • ملكية هذه
        
    • المالك
        
    • مالكيها
        
    • مالكين
        
    • وملاك
        
    • ومالكي
        
    Ils ont également noté qu'il serait bon d'effectuer un exercice semblable pour ce qui est des droits et obligations des propriétaires et exploitants des navires. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيكون من المفيد الاضطلاع بعملية موازية ترتكز على حقوق وواجبات مالكي ومشغلي السفن، إلى جانب تلك الخاصة بدولة العلم.
    Amélioration de l'encours du portefeuille en faveur des propriétaires de logement UN تحسين حافظة القروض المستحقة على مالكي المساكن
    En outre, la MONUG a obtenu des propriétaires des attestations la dégageant de toute responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية.
    Ces dernières années, des propriétaires privés sont venus s'ajouter à ce réseau. UN وفي الأعوام الأخيرة، أضاف بعض ملاك القطاع الخاص إلى هذه الشبكة.
    Ok, je veux que tu compares les noms des propriétaires pour voir si certains sont liés. Open Subtitles حسناً, أريدكِ أن تقومى بمقارنة أسماء الملاك اعرفى اذا تم الربط بين أيهم
    Les actions visant à améliorer les régimes fonciers doivent être menées avec la participation active des propriétaires terriens traditionnels et des usagers des terres. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحسين نظم حيازة الأراضي أن تشمل مالكي الأراضي ومستعمليها التقليديين كمشتركين نشطين.
    Protection des propriétaires et affréteurs en dévolution de navires saisis UN حماية مالكي السفن المحجوزة ومستأجريها عارية
    Protection des propriétaires et affréteurs en dévolution de navires saisis UN حماية مالكي السفن المحجوزة ومستأجريها عارية
    Confédération européenne des propriétaires forestiers UN اتحاد مالكي الغابات الأوروبيين
    Confédération européenne des propriétaires forestiers UN اتحاد مالكي الغابات الأوروبيين
    Dans d'autres, ce sont les autorités ou les forces qui ont provoqué le départ des propriétaires ou occupants d'origine qui ont aidé les nouveaux occupants à s'installer. UN وفي حالات أخرى، يحتل الشاغلون الأراضي بمساعدة السلطات أو القوات التي أخرجت المالكين أو الشاغلين الأصليين منها.
    Les actions au porteur rendent difficile l'identification des propriétaires effectifs et, pour cette raison, elles peuvent servir au financement d'actes terroristes. UN إذ إن حاملي الأسهم يجعل من الصعب تحديد هوية المالكين المستفيدين، وفي هذا المجال فقد تساعد في تمويل الإرهاب.
    L'ordonnance a pour objet de conserver les biens et réserver les droits des propriétaires. UN ويهدف الأمر إلى صون الممتلكات وحفظ حقوق المالكين.
    Le Gouvernement fait l'objet de pressions de la part des propriétaires désireux de rentrer en possession de leurs terres après en avoir été privés pendant tant d'années. UN فالحكومة تتعرض لضغط من ملاك اﻷراضي الذين يرغبون في استرداد أراضيهم بعد حرمانهم منها لسنوات كثيرة.
    Parmi les plus importants peut-être il y a eu le transfert des terres des propriétaires absents à ceux qui vivaient dans les fermes et les exploitaient. UN وقد يكون أهم شيء هو نقل اﻷرض من ملاك اﻷرض الغائبين الى الذين عاشوا وعملوا على المزارع.
    Le Comité, ayant entendu dire que presque toutes les terres destinées à être mises en culture étaient destinées à des propriétaires hommes, souhaitait savoir quelles mesures avaient été prises pour faire en sorte que les femmes fussent aussi bien partagées que ces derniers. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على نصيبها من اﻷرض بالتساوي في ضوء التقارير التي تفيد بأن معظم اﻷراضي المستصلحة في اﻵونة اﻷخيرة قد كانت من نصيب الملاك الذكور.
    Réalisé. 10 attestations ont été obtenues des propriétaires pour les 4 sites occupés par la MONUG. UN أنجز. تمّ الحصول على 10 شهادات من أصحاب ومالكي المواقع الأربعة التي كانت البعثة تشغلها.
    Association internationale des propriétaires indépendants de navires citernes, UN الرابطة الدولية لمالكي الناقلات المستقلين
    Il ne saurait y avoir de différence, du point de vue du droit, de la justice et de l'équité, entre les revendications des propriétaires arabes et juifs. UN ولا يمكن التفرقة بين مطالب أصحاب الممتلكات العرب واليهود من حيث القانون أو العدل أو اﻹنصاف.
    Les femmes Terai du Népal septentrional ne sont pas seulement des travailleuses réduites en esclavage, mais elles sont aussi considérées comme la propriété sexuelle des propriétaires. UN فنساء طائفة التريا في جنوبي نيبال لا يعتبرن عاملات بالسخرة فحسب، بل إنهن أيضا متاع جنسي لملاك الأراضي.
    x) Promouvoir la planification intégrée de l'occupation des terres et la participation active des propriétaires fonciers et des autres parties prenantes dans le processus de prise de décisions. UN `10 ' تعزيز تخطيط متكامل لاستخدام الأراضي ومشاركة نشطة من جانب أصحاب الأراضي وأصحاب المصلحة في اتخاذ القرارات.
    Audience des différents médias et ventilation des propriétaires UN التغطية السكانية لقنوات الإعلام الرئيسية وتوزيع ملكية هذه القنوات
    Elle transfère essentiellement à des propriétaires privés ce qui était jusqu'alors la propriété de l'Etat. UN وأثناء عملية الإصلاح الزراعي، تم بصورة أساسية نقل ملكية الأراضي من الحكومة إلى المالك الخاص.
    Ils s'étaient par la suite établis sur des terres à l'est de Jérusalem, avec l'autorisation des propriétaires. UN واستقروا بعد ذلك في أراض تقع شرقي القدس، بموافقة مالكيها.
    Au cours de ces mêmes dix années, la taille moyenne d'un ménage a diminué (2,55 personnes au lieu de 2,66); 18 171 ménages sont propriétaires de leur domicile, 5 222 sont locataires de logements appartenant à l'Etat ou aux autorités locales, 3 325 louent des habitations appartenant à des propriétaires privés et 335 à leur employeur. UN وخلال نفس فترة السنوات العشر، انخفض معدل حجم اﻷسرة في الجزيرة من ٦٦,٢ إلى ٥٥,٢ شخص لكل أسرة؛ وتملك ١٧١ ١٨ أسرة مسكنها، وتستأجر ٢٢٢ ٥ أسرة مسكنها من الحكومة أو من السلطات المحلية، وتستأجر ٣٢٥ ٣ أسرة مسكنها من مالكين خاصين وتستأجر ٣٣٥ أسرة مسكنها من أرباب عملها.
    Des mesures de suivi sont prises, le cas échéant, à l'encontre des exploitants aériens et des propriétaires de navires. UN وتتخذ إجراءات متابعة على نحو فعال ضد المشغلين الجويين وملاك السفن عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus