"des règles coutumières du droit" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد العرفية للقانون
        
    • للقواعد العرفية للقانون
        
    Enfin, il est également nécessaire de définir des règles coutumières du droit international humanitaire. UN وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ces restrictions vont à l'encontre de l'Accord de siège ainsi que des règles coutumières du droit diplomatique, et elles doivent être levées. UN وينبغي إزالة القيود التي تعرقل تنفيذ اتفاق المقر، وكذلك القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    En vertu des règles coutumières du droit international, la plupart des droits et obligations conventionnels lient automatiquement l'État successeur. UN وبموجب القواعد العرفية للقانون الدولي، فإن عددا كبيرا من الحقوق والالتزامات المترتبة على معاهدات يلزم الدولة الخلف تلقائيا.
    De plus, les normes impératives et les dispositions portant codification des règles coutumières du droit international général ne peuvent faire l’objet de réserves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    La CDI doit clairement énoncer les principaux éléments des règles coutumières du droit international, et procéder notamment à une analyse de la pratique internationale et de l'opinio juris. UN ويجب أن تحدد اللجنة بوضوح المكونات الرئيسية للقواعد العرفية للقانون الدولي، بما في ذلك تحليل الممارسات الدولية والرأي القانوني.
    Depuis 1997 Membre du Groupe d'experts pour l'étude des règles coutumières du droit humanitaire international (Comité international de la Croix-Rouge). UN 1997- عضو فريق الخبراء المعني بدراسة القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي (لجنة الصليب الأحمر الدولية).
    De plus, il faut souligner l'importance des règles coutumières du droit international humanitaire, c'est—à—dire des règles distinctes du droit des traités et qui jouent un rôle capital pour ce qui est de l'application du droit international humanitaire dans des situations de violences internes. UN كذلك، من المهم في هذا الصدد أن يشار إلى أهمية القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي قواعد منفصلة عن قانون المعاهدات. وتتسم بأهمية فائقة عندما يتعلق اﻷمر بالتغلب على مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني الدولي في حالات العنف الداخلي.
    En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit. UN وفي حين قد يؤدي إخفاق اتفاقية تدوّن القواعد العرفية للقانون الدولي إلى التشكيك في الطابع الإلزامي عموما لهذه القواعد، فلن يكون هذا الخطر واردا عند النظر في التطوير التدريجي للقانون الدولي من خلال اتفاقية إطارية.
    1997-1999 Membre du Groupe d'experts pour l'étude des règles coutumières du droit humanitaire international (Comité international de la Croix-Rouge) UN 1997-1999 عضو فريق الخبراء المعني بدراسة القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي (لجنة الصليب الأحمر الدولية).
    Premièrement, le recensement, dans la prochaine étude du CICR, des règles coutumières du droit international humanitaire, devrait contribuer à dissiper certaines incertitudes ou à combler d'apparentes lacunes du droit conventionnel et, plus particulièrement, à mieux préciser les règles qui sont applicables dans les conflits armés internes. UN أولاً، فإن تعيين القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي في الدراسة الوشيكة الظهور التي ستصدر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية سيساعد على توضيح بعض أوجه عدم التيقن أو الفجوات الظاهرة في القانون التقليدي، كما سيساعد، بصورة خاصة، على زيادة توضيح القواعد المنطبقة في المنازعات المسلحة الداخلية.
    Mme Telalian (Grèce) dit que, dans la mesure où il reprend des dispositions des conventions de Vienne mot pour mot ou codifie des règles coutumières du droit international, le projet de Guide de la pratique sur les réserves aux traités sera extrêmement utile aux praticiens. UN 26 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إن مشروع دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات سيكون ذا فائدة عملية كبيرة للمستعلمين مادام يتضمن حرفياً أحكام معاهدة فيينا وكذلك القواعد العرفية للقانون الدولي.
    Là où ils ont lancé de telles attaques, les groupes armés palestiniens ont inutilement exposé les populations civiles de Gaza aux dangers inhérents aux opérations militaires se déroulant autour d'elles, en violation des règles coutumières du droit international humanitaire mentionnées ci-dessus et en violation du droit à la vie et à l'intégrité physique des civils ainsi exposés à de tels risques. UN وفي الحالات التي يحدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرضت السكان المدنيين في غزة بغير داع للمخاطر المرتبطة بعمليات عسكرية تدور من حولهم. الأمر الذي يشكل انتهاكات للقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي أشير إليها أعلاه. ويشكل أيضا انتهاكا لحق المدنيين في الحياة والسلامة البدنية، والذي يتعرض للخطر بسبب تلك الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus