"des règles du" - Traduction Français en Arabe

    • وقواعده
        
    • القواعد الواردة في
        
    • لقواعد التجارة
        
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Nombre des règles du projet de convention - autres que celles des articles 11 et 12 - ne fonctionnent pas bien dans le contexte des créances figurant sur la liste des exclusions proposées. UN والعديد من القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية، غير القواعد الواردة في المادتين 11 و12، لا يؤدي وظيفته جيداً في سياق المستحقات المدرجة في قائمة الاستبعادات المقترحة.
    Plusieurs de ces exigences peuvent avoir pour origine des clients ou être imputables à des mesures facultatives qui actuellement ne relèvent peut-être pas des règles du commerce international. UN وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ القانون الدولي وقواعده وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'il se doit donc de promouvoir et d'assurer le respect des principes et des règles du droit international humanitaire, UN إذ يكرر تأكيد مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وضرورة تعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده وكفالة احترامها في هذا السياق،
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est un préalable indispensable au déroulement normal des relations entre États et à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه،
    Il reste aussi à clarifier la question de l'application du statut et des règles du nouveau système aux anciennes affaires si l'on veut effectivement que le nouveau système puisse fonctionner sans être obéré par les vestiges de l'ancien. UN 117 - وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية تطبيق النظام الأساسي للنظام الجديد وقواعده على القضايا القديمة، إذا أُريد فعلا تمكين النظام الجديد من أداء وظيفته دون أن يتأثر بمخلفات النظام القديم.
    On a par ailleurs souligné dans ce contexte qu’il importait de tenir compte des règles du droit des traités concernant la révocation ou la révision des droits d’un État tiers découlant d’une disposition d’un traité. UN وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات.
    Il ne va pas non plus à l'encontre d'aucune des règles du droit international applicable à la navigation, telles que celles figurant dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما أنه لا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على الملاحة، مثل القواعد الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Cour rappellera en particulier que tous les États sont liés par celles des règles du Protocole additionnel I qui ne représentaient, au moment de leur adoption, que l'expression du droit coutumier préexistant, comme c'est le cas de la clause de Martens, réaffirmée à l'article premier dudit Protocole. UN وتشير المحكمة بوجه خاص إلى أن جميع الدول ملزمة بتلك القواعد الواردة في البروتوكول الاضافي اﻷول التي كانت، لدى اعتمادها، مجرد تعبير عن القانون العرفي الموجود من قبل، مثل شرط مارتينز الذي أعيد تأكيده في المادة اﻷولى من البروتوكول الاضافي اﻷول.
    Outre cette interprétation injuste des règles du commerce multilatéral, nous voyons que lorsqu'il s'agit du transfert des techniques, les pays du Nord ont une position farouchement antilibérale : ils insistent pour que tous les États membres de l'OMC introduisent obligatoirement un ensemble de lois nationales pour protéger leurs droits à la propriété intellectuelle. UN وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus