"des règles générales du droit" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد العامة للقانون
        
    • للقواعد العامة للقانون
        
    La difficulté pour le Rapporteur spécial et pour la CDI consiste à déterminer comment réaliser un équilibre entre la codification des règles générales du droit international dans ce domaine et le développement progressif de ce droit conformément aux tendances actuelles. UN والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية.
    Bien entendu, le recours à des contre-mesures sera exclu s'il répond à des violations de traités qui écartent globalement l'application des règles générales du droit international, ou qui contiennent leurs propres dispositions sur l'autorisation des mesures collectives. UN وبطبيعة الحال، سيُستبعد اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات معاهدات تستبعد عموما تطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، أو تتضمن أحكاما خاصة بها للترخيص بالتدابير الجماعية.
    En vertu des règles générales du droit international, un étranger a droit à un minimum de traitement national, et ce droit n'est pas lié au statut juridique de l'étranger. UN 73 - وتمنح القواعد العامة للقانون الدولي الأجانب الحق في الحصول على حد أدنى من المعاملة على الصعيد الوطني، ولا يرتبط هذا الحق بالوضع القانوني للشخص الأجنبي.
    iii) Enfin, on pourrait inclure, dans la partie fondamentale de l'ensemble de principes directeurs, des informations utiles sur les pratiques optimales suivies par les États dans l'application des règles générales du droit international humanitaire aux armes susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. UN `3` ويمكن أن يتضمن الجزء الأهم من المبادئ التوجيهية معلومات قد تكون مفيدة عن أفضل ممارسات الدول في النُهج التي تتبعها لإنفاذ القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Leurs dispositions ne peuvent être modifiées ou abrogées que suivant les conditions et modalités prévues à cet effet ou en vertu des règles générales du droit international. 1.2. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    On a également proposé de n'autoriser de référence au droit interne que s'agissant des règles générales du droit pénal et, pour ce qui est des règles de procédure, de considérer le Statut et le règlement de la Cour comme l'unique source du droit applicable. UN واقترح أيضا ألا يسمح باﻹحالة إلى القانون الوطني إلا بالنسبة إلى القواعد العامة للقانون الجنائي، أما فيما يتعلق بالقواعد اﻹجرائية، فإنه ينبغي أن يكون النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها هما المصدرين الوحيدين للقانون الواجب التطبيق.
    D'un autre côté, il ne faut pas faire la sourde oreille à ceux qui rappellent que les «règles électroniques» ne répondent pas aux normes classiques du droit civil et qu'elles appartiennent plutôt aux normes techniques applicables en vertu des règles générales du droit administratif. UN ومن ناحية أخرى، يجب الاصغاء الى صوت من يعتقدون أن القانون المدني غير مختص ﺑ " القواعد الالكترونية " بل أن تلك القواعد تتناول أحكاما تقنية واجبة التطبيق بمقتضى القواعد العامة للقانون التجاري.
    On a également proposé de n'autoriser de référence au droit interne que s'agissant des règles générales du droit pénal et, pour ce qui est des règles de procédure, de considérer le statut et le règlement de la cour comme l'unique source du droit applicable. UN واقترح أيضا ألا يسمح باﻹحالة إلى القانون الوطني إلا بالنسبة إلى القواعد العامة للقانون الجنائي، أما فيما يتعلق بالقواعد اﻹجرائية، فإنه ينبغي أن يكون النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها هما المصدرين الوحيدين للقانون الواجب التطبيق.
    A cet égard, le Conseil fédéral et le Parlement fédéral sont d'avis qu'une loi générale contre la discrimination n'est pas nécessaire et que la protection garantie par des règles générales du droit public et pénal ainsi que par les dispositions réglementaires du droit public est souvent suffisante, voire plus efficace. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى كل من المجلس الاتحادي والبرلمان الاتحادي أن لا ضرورة لوضع قانون عام لمكافحة التمييز وأن الحماية المنصوص عليها في القواعد العامة للقانون العمومي والقانون الجنائي وفي الصكوك التنظيمية للقانون العمومي كافية، بل وأكثر فعالية.
    Il conviendrait de préciser dans cette nouvelle annexe sur l'application des règles générales du droit international humanitaire que les règles considérées s'appliquent, à titre d'obligations juridiquement contraignantes, tant aux armes de tous types qu'à celles des catégories qui sont susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. UN ويتعيّن أن ينصّ هذا الملحق الجديد المتعلق بانطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي بوضوح على أن القواعد العامة تنطبق كالتزامات قانونية ملزمة على جميع أنواع الأسلحة بقدر ما تنطبق على فئات الأسلحة المعينة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Si ce type de convention n'a guère retenu l'attention de la doctrine, il a inspiré à Gregory Gelfand la réflexion suivante : < < En vertu des règles générales du droit international, la guerre entre les parties contractantes à un traité ne fait que suspendre l'application du traité ... incompatible avec l'état de guerre. UN ورغم أن معاهدات تسليم المحكوم عليهم جنائيا لم تلق شروحا وفيرة، فإن غريغوري غيلفند يذهب إلى القول ' ' إنه بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، لا تعلق الحرب بين الأطراف في معاهدة إلا نفاذ المعاهدات ... غير المتسقة مع حالة الحرب.
    5) La Commission a décidé de ne pas parler de < < licéité > > ou < < validité > > des accords envisagés au paragraphe 2, préférant s'en remettre sur ces questions à l'application des règles générales du droit international, dont celles figurant dans la Convention de Vienne de 1969. UN 5 - وقررت اللجنة ألا تشير إلى " مشروعية " أو " صحة " الاتفاقات المنصوص عليها في الفقرة 2، مفضلة أن تترك هذه المسائل لتطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، بما في ذلك تلك الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Ainsi, la Cour suprême fédérale de la République fédérale d'Allemagne a rejeté en 1984 une exception d'incompétence dans une instance pénale contre M. Honecker, Chef de l'État de la République démocratique d'Allemagne, motif pris de l'immunité de juridiction pénale étrangère que celui-ci tirait des règles générales du droit international. UN وعلى سبيل المثال، رفضت المحكمة العليا الاتحادية لجمهورية ألمانيا الاتحادية في عام 1984 طلبا لتحديد المحكمة المختصة بالبت في دعوى جنائية رفعت ضد السيد هونيكر، رئيس دولة ألمانيا الديمقراطية، بناء على حصانة هذا الأخير من الولاية الجنائية الأجنبية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي().
    Et ces autorités sont également tenues de s'abstenir de tout acte qui concourrait à donner effet à des actes accomplis en violation des règles générales du droit international par des entités souveraines non allemandes dans le ressort territorial de la Loi fondamentale et il leur est également interdit de jouer un rôle décisif dans de tels actes commis par des entités souveraines non allemandes. [...] UN وهي ملزمة أيضا بالامتناع عن القيام بكل ما يضفي فعالية على الأفعال المرتكبة بما يخالف القواعد العامة للقانون الدولي من جانب كيانات غير ألمانية ذات سيادة داخل المنطقة الإقليمية التي يطبق فيها القانون الأساسي، ويحظر عليها أن تضطلع بأي دور حاسم في مثل هذه الأفعال التي تقوم بها كيانات غير ألمانية ذات سيادة. [...]
    d) Puisque la doctrine militaire classique prévoit d'utiliser les mines antivéhicule placées en association avec des tirs directs pour arrêter ou perturber les forces mobiles de l'adversaire, l'utilisation de mines antivéhicule sans surveillance continue et autres mesures visant à exclure les civils est-elle justifiée en vertu des règles générales du droit international humanitaire? UN (د) بالنظر إلى أن العقيدة العسكرية التقليدية تتوخى استعمال ما زرع من ألغام مضادة للمركبات بالتزامن مع الإطلاق المباشر للنار من أجل وقف قوات العدو المتحركة أو عرقلة سيرها، فهل يمكن بموجب القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تبرير استعمال الألغام المضادة للمركبات دون إجراء رصد مستمر واتخاذ تدابير أخرى لاستبعاد إصابة المدنيين ؟
    On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    L'Allemagne se réserve le droit de demander à la Cour d'indiquer, conformément à l'article 41 de son Statut, des mesures conservatoires < < si les autorités italiennes devaient prendre des mesures d'exécution à l'encontre d'avoirs appartenant à l'État allemand, en particulier de locaux, diplomatiques ou autres, qui, en vertu des règles générales du droit international, bénéficient d'une protection contre de telles mesures > > . UN 194 - وتحتفظ ألمانيا لنفسها بالحق في أن تطلب إلى المحكمة أن تشير بتدابير مؤقتة وفقا للمادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، " في حالة اتخاذ السلطات الإيطالية لتدابير جبرية ضد أصول الدولة الألمانية، ولا سيما المباني الدبلوماسية وغيرها من المباني التي تتمتع بحماية من هذه التدابير وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus