À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. | UN | وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية. |
Ils font des recommandations aux décideurs, leur offrent des conseils juridiques et les aident à procéder aux réformes nécessaires. | UN | وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة. |
Aux paragraphes 48, 49, 50 et 54 du premier chapitre de son rapport, l'Instance a fait des recommandations aux rapporteurs spéciaux de la Commission. | UN | وقدم المنتدى، في الفقرات 48 و 49 و 50 و 54 من الفصل الأول من تقريره توصيات إلى المقررين الخاصين للجنة. |
L'Assemblée générale est habilitée à faire des recommandations aux États Membres en la matière et je vous invite à le faire aujourd'hui. | UN | وإن الجمعية العامة مخولة بتقديم التوصيات إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة، وأدعو كل المشاركين إلى القيام بذلك اليوم. |
Il a aussi été crée la Commission sur la politique en faveur des personnes handicapées, chargée d'adresser des recommandations aux ministres concernés. | UN | وأُنشئت أيضاً اللجنة المعنية بسياسة الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارها وكالة تقدم توصيات إلى الوزراء المعنيين. |
D'émettre des avis et de formuler des recommandations aux autorités compétentes; | UN | إصدار آراء وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة |
Il adresse des recommandations aux pouvoirs publics, organise le soutien aux associations actives en la matière et peut agir en justice dans les litiges qui concernent l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويوجّه المجلس توصيات إلى السلطات العامة وينسّق الدعم المُقدَّم إلى الجمعيات النشطة في هذا الميدان، ويجوز له الادعاء أمام القضاء في منازعات تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل؛ |
Le Conseil peut soumettre des recommandations aux Membres sur la base de cette évaluation. | UN | وللمجلس أن يقدم توصيات إلى أعضائه بناءً على هذا الاستعراض. |
Le Conseil peut soumettre des recommandations aux Membres sur la base de cette évaluation. | UN | وللمجلس أن يقدم توصيات إلى أعضائه بناءً على هذا الاستعراض. |
Les deux comités ont adressé des recommandations aux États parties afin que ceux-ci s'acquittent de leurs obligations conventionnelles. | UN | ووجهت كلتا اللجنتين توصيات إلى الدول الأطراف بغرض كفالة الامتثال للالتزامات المنبثقة عن المعاهدة. |
Le Conseil peut soumettre des recommandations aux Membres sur la base de cette évaluation. | UN | وللمجلس أن يوجه توصيات إلى الأعضاء بناء على هذا التقييم. |
La Ligue conduit des enquêtes dans différentes régions, organise des séminaires et fait des recommandations aux ministères concernés. | UN | وأجرت الرابطة استقصاءات في مناطق مختلفة ونظمت حلقات دراسية وقدمت توصيات إلى الوزارات المعنية. |
Il a noté que 131 Parties avaient communiqué des données pour 2001 et 157 pour 2000. Il a indiqué que le Comité d'application avait examiné les données de manière très approfondie et soumettrait des recommandations aux Parties. | UN | وأشار إلى أن 131 طرفاً قد أبلغت بيانات عن عام 2001 و157 طرفاً عن عام 2000 وقال إن لجنة التنفيذ قد بحثت البيانات بقدر كبير من التفصيل وستقدم توصيات إلى الأطراف. |
La Commission adresse des recommandations aux États côtiers sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وتقوم اللجنة بتوجيه توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
:: Adresser des recommandations aux organismes compétents des Nations Unies tendant à ce que tous les droits de l'homme soient encouragés et défendus plus efficacement; | UN | تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. | UN | ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار. |
Il a évalué la situation et fait des recommandations aux autorités compétentes. | UN | وقيّم المجلس الأوضاع ورفع التوصيات إلى الجهات المختصة. |
À cet égard, elle se félicite de sa création prochaine en tant qu'instance politique intergouvernementale de haut niveau à caractère universel chargée, entre autres, d'exercer une action mobilisatrice, de donner des orientations et de formuler des recommandations aux fins du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أفريقيا بإنشائه الوشيك كمنتدى سياسي حكومي دولي رفيع المستوى يقوم، في جملة أمور، بتوفير القيادة السياسية والتوجيه وتقديم التوصيات في مجال التنمية المستدامة؛ |
Tous les responsables tiennent compte de cette considération lorsqu'ils examinent les candidatures et font des recommandations aux fins du recrutement. | UN | ويضـع جميع المدراء هذا العنصر في الاعتبـار عند استعراضهم للترشيحات أو تقديم توصيات من أجل التعيين. |
Le Comité consultatif est un organe consultatif qui adresse des recommandations aux États Membres. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية هي هيئة استشارية تقدم توصيات الى الدول اﻷعضاء. |
Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Après examen de chaque cas, la Commission fera des recommandations aux Etats côtiers en ce qui concerne les limites de leur plateau continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
Les participants ont formulé des recommandations aux gouvernements dans l'enquête et les incitent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement social. | UN | وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية. |
La Division adresse donc des recommandations aux tribunaux quand des enfants doivent être placés en institution ou dans des foyers d'accueil et elle suit leurs progrès et évalue leur placement. | UN | ولهذا تقدم الشعبة توصياتها إلى المحاكم في الحالات التي تقتضي إيداع الأطفال في مؤسسات أو كفالتهم كما تشرف على تقدمهم وتجري تقييماً لإيداعهم. |
Lors de sa deuxième session, l'Instance permanente a également adressé des recommandations aux États en vue du contrôle de la pollution des rivières et courants, et du nettoyage des rivières et courants déjà pollués. | UN | وأصدر المنتدى الدائم أيضا توصيات للدول بأن تراقب تلوث الأنهار والمجاري المائية وأن تنظّف ما تلوَّث منها بالفعل. |