| Annexe I Suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | المرفق الأول إجراء متابعة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
| C’est le chef de la Section de gestion financière qui est chargé de coordonner l’application des recommandations du Comité. | UN | ومدير البرنامج المسؤول عن تنسيق تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات هو رئيس قسم اﻹدارة المالية. |
| En confiant ces responsabilités à l'Office, on faciliterait en outre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسيسهل إلقاء هذه المسؤوليات على المكتب أيضا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
| Dans le droit fil des recommandations du rapport, ils s'intéressent également à la diversité des émissions selon les situations individuelles des ménages. | UN | إذ إنها، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، تُعنى أيضا بالانبعاثات على اختلافها وفقا للحالات التي تنفرد بها الأسر. |
| Les organismes ont également accepté la plupart des recommandations du CCI. | UN | وأعلنت الوكالات أيضا قبول معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
| II. APPLICATION des recommandations du COMITÉ DES COMMISSAIRES AUX COMPTES | UN | ثانيا - حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
| PNUD : Rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تقرير عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، 2010-2011 |
| Taux d'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, avant le début de l'exercice biennal | UN | معدل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة لفترات السنتين السابقة |
| Il a souligné que le Fonds était attaché à la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et a répondu notamment à quatre des questions posées. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |
| Il a souligné que le Fonds était attaché à la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et a répondu notamment à quatre des questions posées. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |
| Conférence Nationale pour Consolidation de Paix. Mise en place des recommandations du Conseil des Droits de l'Homme. | UN | كما تشمل التدابير عقد مؤتمر وطني لبناء السلام وتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
| Le processus de consultation se poursuivra jusqu'après la publication des recommandations du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستستمر هذه المشاورات إلى فترة ما بعد صدور توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
| Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف ينفذ الصندوق، ضمن جهوده لتحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في التوقيت المناسب. |
| C'est à ces organisations partenaires qu'il incombe de prendre les mesures nécessaires pour appliquer certaines des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتستوجب بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات اتخاذ إجراءات من طرف بعض هذه المنظمات الشريكة. |
| Le Groupe de travail a approuvé le contenu des recommandations du projet de guide sur le registre des sûretés réelles mobilières et les exemples de formulaires d'inscription. | UN | وقال إن الفريق العامل وافق على مضمون التوصيات الواردة في مشروع دليل السجل وأمثلة استمارات التسجيل. |
| Les Parties doivent établir une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du CCI. | UN | وتضع الأطراف إجراء محددا لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
| Application des recommandations du Sous-Comité concernant la protection des enfants privés de liberté au Bénin | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بشأن حماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن |
| Elle espère que quelques progrès ont été faits dans l'application des recommandations du BSCI, malgré l'absence d'un directeur de l'Institut. | UN | وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد. |
| Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
| 3. Examen des recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
| Le BCDPC a appliqué la plupart des recommandations du BSCI. | UN | ونفذ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة معظم التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Le résumé des recommandations du Comité figurant dans son rapport pour 1992 Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 5D (A/48/5/Add.4), sect. II. | UN | ويرد أدناه موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تضمنها تقريره عن سنة ١٩٩٢. |
| La mise en œuvre intégrale d'Action 21 et du Plan pour la mise en œuvre des recommandations du Sommet mondial sur le développement durable revêt une importance cruciale. | UN | وإن التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتسم بأهمية قصوى. |
| Cela dit, je suis tout à fait prêt à écouter les commentaires ou a répondre aux questions sur tout élément des recommandations du Président. | UN | أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس. |
| 50 % des recommandations du Mécanisme mondial et du secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du CRIC | UN | انعكاس نسبة50 في المائة من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
| Le Comité consultatif recommande de prier toutes les entités d'accélérer la mise en œuvre complète des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس. |
| Les institutions gouvernementales acceptaient 75 à 80 % des recommandations du Médiateur. | UN | وقد قبلت المؤسسات الحكومية توصيات أمين المظالم في 75 إلى 80 في المائة من الحالات. |
| Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. | UN | وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير. |