| Ils devraient par ailleurs faire figurer dans leurs rapports périodiques des renseignements à ce sujet. | UN | كما ينبغي أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. الجلسـة ٩٧٩ |
| Il est demandé à l'État partie de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
| Il est demandé à l'État partie de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
| Il est plus facile à une entreprise de communiquer des renseignements à des autorités de concurrence nationales plutôt que supranationales. | UN | وقيام الشركات بتقديم معلومات إلى سلطات وطنية معنية بالمنافسة أكثر سهولة من تقديمها إلى سلطات تتجاوز الولاية الوطنية. |
| Les témoins de violations des droits de l'homme refusent bien souvent de communiquer des renseignements à la police ou, s'ils le font, c'est pour se rétracter par la suite ou refuser de témoigner devant un tribunal. | UN | ويرفض الشهود في انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة متكررة تقديم معلومات إلى الشرطة وإذا فعلوا ذلك، فإنهم يتراجعون فيما بعد عن شهادتهم أو لا يظهرون في جلسات الاستماع أمام المحاكم. |
| M. Thelin serait reconnaissant à la délégation bulgare de bien vouloir donner des renseignements à ce sujet. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للوفد البلغاري إذا تفضل بإعطاء معلومات حول هذا الموضوع. |
| Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet, y compris des renseignements sur les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك معلومات عن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
| Le médiateur à l'égalité a également recherché d'autres moyens de favoriser la planification de l'égalité et a distribué des renseignements à ce sujet. | UN | ويحاول أمين المظالم المعني بالمساواة أن يبحث أيضا عن سبل أخرى لتعزيز تخطيط المساواة ولتوزيع معلومات في هذا الشأن. |
| Ils devraient par ailleurs faire figurer dans leurs rapports périodiques des renseignements à ce sujet. | UN | كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
| Ils devraient par ailleurs faire figurer dans leurs rapports périodiques des renseignements à ce sujet. | UN | كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
| Le Comité souhaite recevoir des renseignements à cet égard dans le prochain rapport périodique. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل. |
| Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements à ce propos. | UN | واستمر المقرر الخاص يتلقى معلومات في هذا الشأن. |
| En 2008, 91 États ont communiqué des renseignements à l'Instrument normalisé des Nations Unies pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. | UN | ففي عام 2008، كان عدد الدول التي قدمت معلومات إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية 91 دولة، وعدد الدول التي قدمت معلومات إلى أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية 77 دولة. |
| Il demande à l'État partie de lui donner des informations détaillées sur les mesures prises pour empêcher que les détenus qui ont donné des renseignements à la délégation soient victimes de représailles. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عما فعلته لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية. |
| i) Les mesures prises pour empêcher que les détenus qui ont donné des renseignements à la délégation soient victimes de représailles. | UN | (ط) ما تم القيام به لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية. |
| Il demande également des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وطلبت أيضا معلومات حول هذه المسألة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام. |
| Le Comité demande que la question de la fourniture de rations de bonne qualité soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | تطلب اللجنة مراعاة مسألة توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام. |
| Le Comité demande que cette question soit prise en compte lors de la conclusion du marché mondial relatif aux rations et compte recevoir des renseignements à ce sujet dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة مراعاة ذلك عند إبرام العقد العالمي بشأن حصص الإعاشة، وتتطلع إلى تلقي معلومات حول هذه القضية في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام. |
| Le Rapporteur spécial regrette que, malgré les demandes qu'il formule dans les lettres où il porte à la connaissance des États les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un très petit nombre d'États lui aient fourni des renseignements à cet égard. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷن القليل جدا من الدول مدته بمعلومات في هذا الصدد، رغم الطلبات التي ضمنها الخطابات المتعلقة بالحالات المزعومة لﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام الفوري أو التعسفي. |
| Est conscient de l'importance du rôle joué par le Secrétaire général, qui fournit au Conseil des renseignements à jour sur la protection des civils en période de conflit armé, par le biais notamment de rapports consacrés à un thème particulier ou à un pays donné ou de séances d'information; | UN | يعترف بالدور الهام الذي يؤديه الأمين العام في تزويد مجلس الأمن بمعلومات حسنة التوقيت بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وخاصة من خلال التقارير المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان بعينها ومن خلال الإحاطات. |
| Il demande que tous les efforts déployés pour réaliser les objectifs comportent une perspective sexospécifique et s'inspirent explicitement des dispositions de la Convention et prie l'État partie de fournir des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
| d. Contribueraient à l'uniformisation des renseignements à fournir et à consigner dans le Registre des objets lancés dans l'espace concernant les objets spatiaux inscrits dans les registres nationaux; | UN | د- يسهم في تحقيق التوحيد فيما يتعلق بالمعلومات التي يراد توفيرها وإدراجها في سجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات الوطنية؛ |
| Celui-ci demandait à quiconque possédant des renseignements à ce sujet de se faire connaître. | UN | وطلبت الوزارة إلى كل من لديه معلومات عن المفقودين أن يبلّغها إلى السلطات المعنية. |
| Il invite l'État partie à établir des repères nationaux et des indicateurs détaillés, sur une base annuelle, pour les groupes cibles visés par sa campagne pluriannuelle de prévention de la dépendance, et à donner des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى القيام، على أسٍاس سنوي، بتحديد مؤشرات مصنفة ومقاييس وطنية تتعلق بالفئات المستهدفة المشمولة بحملة مكافحة الإدمان الممتدة على عدة سنوات، وتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن عملية تحديد هذه المؤشرات والمقاييس. |
| Quatorze de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. | UN | وأفادت ١٤ من هذه المنظمات بآخر ما لديها من معلومات عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |