"des sans-abri" - Traduction Français en Arabe

    • التشرد
        
    • المشردين
        
    • المتشردين
        
    • انعدام المأوى
        
    • المشرّدين
        
    • من لا مأوى لهم
        
    • عديمي المأوى
        
    • بلا مأوى
        
    • مشردون
        
    • متشردين
        
    • وانعدام المسكن
        
    • فقدان المأوى
        
    • وجود المأوى
        
    • الشريدين
        
    • الذين لا مأوى لهم
        
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène des sans-abri dans l'État partie ainsi que sur ses causes profondes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نطاق التشرد في الدولة الطرف وأسبابه الجذرية.
    Ceci s'est traduit par une augmentation du nombre des sans-abri, l'endettement des familles et la détérioration des conditions de logement. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة التشرد ومديونية الأسر المعيشية وتفاقم سوء أحوال السكن.
    Étant donné l'espace souvent limité de ces installations, des conflits ont opposé des sans-abri nationaux et non-nationaux. UN وبما أن الحيز في المآوي يكون محدودا في الغالب، فإن النزاعات تنشأ بين المشردين من المواطنين ومن غير المواطنين.
    Son Gouvernement reconnaît la situation difficile des sans-abri aux États-Unis et le Ministère du logement et de l'urbanisme a été chargé de s'attaquer au problème. UN وتدرك الحكومة ورطة المشردين في الولايات المتحدة، وقد أنيطت بوزارة الإسكان والتنمية الحضرية مهمّة معالجة هذه المشكلة.
    Les gouvernements doivent de toute urgence prendre en compte les besoins des populations vulnérables dans la recherche de solutions globales et efficaces au problème des sans-abri. UN وعلى الحكومات أن تعنى باحتياجات الشرائح السكانية الضعيفة على وجه الاستعجال كجزء من وضعها لردود فعالة شاملة على التشرد.
    Le partenariat contre le problème des sans-abri (Partnership Against Homelessness) vise à améliorer les services offerts aux sans-abri et à les sortir de cette situation. UN وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد.
    Des recherches sont en cours pour permettre de mieux saisir l'ampleur et la nature du phénomène des sans-abri de façon à pouvoir aider plus efficacement les personnes qui se trouvent dans cette situation. UN وتُجرى بحوث لفهم مدى وطبيعة التشرد بصورة أفضل ولتحديد طرق أكثر فعالية لمساعدة المشردين.
    ∙ Les jeunes ont contribué à mettre les pleins feux sur les problèmes sociaux tels que celui des sans-abri. UN ● وساعد الشباب في توجيه الاهتمام نحو المشاكل الاجتماعية، من قبيل التشرد.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène des sans-abri dans l'État partie ainsi que sur ses causes profondes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نطاق التشرد في الدولة الطرف وأسبابه الجذرية.
    Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas encore adopté de législation sur le contrôle des loyers et n'ait pas fourni de renseignements sur le problème des sans-abri. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد.
    D'après les informations reçues, les adolescentes représentent entre 6 % et 12 % des sans-abri dans les grandes villes du pays. UN وتفيد التقارير الواردة أن المراهقات يشكلن بين 6 و12 في المائة من المشردين في كبرى مدن كندا.
    Agissant en groupe de pression, elle défend les droits des sans-abri, des pauvres et des mal-logés. UN وهو يعمل كجماعة ضغط دولية للدفاع عن حقوق المشردين والفقراء وقاطني المساكن غير الملائمة.
    La plupart des pays appliquent également de nouveaux textes de loi destinés à améliorer la situation des sans-abri. UN وتنفذ معظم البلدان أيضا تشريعات جديدة لتحسين حالة المشردين.
    En confisquant et en détruisant des terres et des habitations palestiniennes, Israël a augmenté le nombre des sans-abri et des personnes déplacées. UN 84 - ومن خلال مصادرة وتخريب الأراضي والمساكن الفلسطينية، يراعَى أن إسرائيل قد زادت من أعداد المشردين والنازحين.
    Dans plusieurs pays développés, la crise du logement apparaît comme un problème particulièrement grave comme l'atteste le nombre croissant des sans-abri et des personnes qui n'arrivent pas à se loger décemment. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، برز نقص المساكن العامة كمشكلة خطيرة جدا، على النحو الذي يشهد به ازدياد عدد المشردين أو اﻷشخاص الذين لا يعيشون في مساكن ملائمة.
    l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 pour l'Année internationale du logement des sans-abri 34 UN بيان اﻹيرادات والنفقات لفتـرة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ للسنة الدولية ﻹيواء المشردين
    La plupart des sans-abri chroniques souffrent d'une dépendance quelconque. UN وتعاني أغلبية الأشخاص المتشردين الدائمين من إدمان أو آخر.
    Dans certains systèmes juridiques, il peut également être utile d'envisager la possibilité de faciliter des actions collectives lorsque le problème est dû à l'augmentation sensible du nombre des sans-abri. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Dès qu'on aura fini les analyses sur les meurtres des sans-abri. Open Subtitles بعد إنتهائنا من العمل على أدلة جرائم قتل المشرّدين
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    La stigmatisation des sans-abri, par exemple, est souvent renforcée par une législation qui érige en infraction certains comportements de substitution. UN ففي كثير من الحالات مثلاً، يُعمَّق الوصم حيال عديمي المأوى بفعل التشريعات التي تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة.
    La plupart d'entre elles sont pauvres, beaucoup étaient des sans-abri avant leur emprisonnement. UN ومعظم هؤلاء النساء فقيرات؛ وكثير منهن بلا مأوى قبل السجن.
    Il y a des sans-abri avec une meilleure cote que ça, Sandy. Open Subtitles هناك مشردون لديهم أرقام أفضل من هذا
    - des sans-abri. Open Subtitles ـ متشردين بالتأكيد
    La Société canadienne d'hypothèques et de logement reconnaît que le problème des sans-abri est loin de se limiter au manque de logement et exige une approche intégrée et coordonnée, y compris une aide durable en matière de logement. UN ٩٨٢- وتعترف الهيئة الكندية للرهن العقاري واﻹسكان بأن مشكلة فقدان المأوى أعم كثيراً من مشكلة الافتقار إلى السكن؛ فهي تتطلب، باﻷحرى، نهجاً متكاملاً ومنسقاً، بما في ذلك بيئات سكنية داعمة طويلة اﻷجل.
    Bien que Sri Lanka soit consciente de la valeur de la coopération et de l'expérience internationales dans ce domaine, elle a utilisé avec succès des méthodes locales pour éliminer le phénomène des sans-abri et autres problèmes connexes. UN وفي حين تقدر سري لانكا التعاون الدولي والخبرة الدولية في هذا المجال، فقد توصلت بنجاح إلى حلول محلية للقضاء على عدم وجود المأوى والمشاكل ذات الصلة.
    Elles traiteront également les cas particuliers, et s'occuperont notamment des droits des sans-abri, des malades mentaux et des victimes du développement et du sous-développement. UN كما ستتصدى للحالات الخاصة مثل حالات الشريدين ومرضى العقول وضحايا التنمية والتخلف.
    Il est aussi préoccupé par le problème des sans-abri, causé par la grave pénurie de logements, par le nombre relativement élevé de familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, par les récentes inondations et par les expulsions. UN وتنظر اللجنة مع القلق إلى مشكلة الذين لا مأوى لهم في بولندا والناجمة عن النقص الشديد في المساكن، والعدد المرتفع نسبياً للأسر التي تعيش تحت حد الفقر، والفيضانات الأخيرة، وعمليات الإخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus