La Bosnie-Herzégovine estime que ces efforts sont des signes encourageants d'un nouveau renforcement des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | وتعتقد البوسنة والهرسك أن هذه الجهود يمكن أن تشكل مؤشرا مشجعا على مواصلة تعزيز قطاعي الأمن والعدل. |
On trouvera de plus amples renseignements sur les progrès accomplis en ce qui concerne cette réforme et le renforcement des secteurs de la sécurité et de la justice à l'annexe II. | UN | ويرد التقدم المحرز في إصلاح وتعزيز قطاعي الأمن والعدالة بمزيد من التفصيل في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Il faut s'efforcer sans relâche de créer une situation propice à l'organisation d'élections et de mener à bien la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Il est indispensable d'ouvrir des perspectives pour la prospérité économique et le progrès social si l'on veut stabiliser les sociétés fragiles, réussir la réforme des secteurs de la sécurité et prévenir la radicalisation sous toutes ses formes. | UN | وأشار إلى أن فتح آفاق الرخاء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي حيوي بالنسبة إلى استقرار المجتمعات الهشة والنجاح في إصلاح قطاعات الأمن والحيلولة دون التطرف بشتى أشكاله. |
Le Kenya souhaite également un renforcement des activités dont le but est de traiter du désarmement, de la démobilisation, de la réintégration des combattants, de l'amélioration des mécanismes de surveillance des transferts d'armes et de la réforme des secteurs de la sécurité. | UN | ونود أيضاً أن نرى إجراءات معززة ترمي إلى معالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم، وتحسين آليات مراقبة عمليات نقل الأسلحة، وإصلاح قطاعات الأمن. |
Le caractère limité des capacités des secteurs de la sécurité et de la justice a contribué à la persistance de la culture d'impunité et d'irresponsabilité prévalant dans le pays. | UN | وأسهمت القدرات المحدودة لقطاعي الأمن والعدالة في استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة في البلد. |
Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, | UN | وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، |
Je prends également note avec satisfaction des progrès accomplis dans la décentralisation, et dans la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice et de la Commission électorale indépendante, en particulier en prévision des élections provinciales et locales. | UN | وأرحب أيضا بالتقدم المحرز في مجالات الأخذ باللامركزية وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وتعديل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولا سيما بهدف الإعداد للانتخابات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي. |
J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل. |
:: Établissement d'une grille des acteurs, des politiques et des projets des secteurs de la sécurité et de la justice pour les trois régions afin d'appuyer et de renforcer les capacités de planification et de gestion du Gouvernement fédéral de transition | UN | :: تصميم مصفوفة للجهات الفاعلة في قطاعي الأمن والعدالة، وسياسات ومشاريع للمناطق الثلاثة من أجل دعم وتعزيز وإدارة قدرات الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Dans le cadre de notre processus naissant de reconstruction et de modernisation, nous axons nos efforts sur la réconciliation nationale, le rétablissement de nos systèmes de gouvernance et de nos institutions et la réforme des secteurs de la sécurité et de l'état de droit. | UN | وفيما نشرع في تنفيذ عملية إعادة البناء وإعادة التجديد، نركز على المصالحة الوطنية، وإعادة بناء أنظمة ومؤسسات الحكم لدينا، وإعادة تشكيل قطاعي الأمن وسيادة القانون. |
L'ONU poursuivra son action en faveur de la consolidation de la paix en Guinée afin de promouvoir le renforcement des institutions étatiques et la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice pénale comme l'a demandé le Gouvernement. | UN | 63 - وستواصل الأمم المتحدة انخراطها في عملية بناء السلام في غينيا من أجل التشجيع على ترسيخ دعائم مؤسسات الدولة وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة الجنائية، وفق ما تطلبه الحكومة. |
La Conférence a rappelé qu'elle était décidée à coordonner ses efforts à l'appui des secteurs de la sécurité et de la justice grâce à un Comité mixte de sécurité étoffé et à ses groupes de travail techniques, et elle attend avec intérêt d'examiner les propositions qui seront faites à cet égard. | UN | 20 - وأكد المؤتمر التزامه بأن ينسق جهوده لدعم قطاعي الأمن والعدالة من خلال تفعيل اللجنة الأمنية المشتركة وأفرقتها الفنية العاملة، ويتطلع المؤتمر إلى مناقشة المقترحات المتعلقة بهذا الشأن. |
La possibilité d'obtenir des secteurs de la sécurité et de la police des services de protection, notamment, ainsi que celle d'y accéder équitablement à des postes sont importantes pour la stabilité à long terme. | UN | وفي الواقع، فإن تكافؤ الفرص في الحصول على وظائف في قطاعي الأمن وإنفاذ القوانين والقدرة على الحصول على حماية هذين القطاعين وعلى ما يوفرانه من خدمات أخرى يكتسبان أهمية لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
98. Le Gouvernement devrait veiller à ce que le personnel des secteurs de la sécurité nationale et de la justice respecte les principes juridiques fondamentaux consacrés dans la Constitution et donne suite aux plaintes déposées pour torture, extorsion et violation du droit à une procédure régulière. | UN | 98- ينبغي للحكومة أن تكفل امتثال قطاعي الأمن الوطني والقضاء للمبادئ القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وأن تعالج التقارير المتعلقة بالتعذيب والابتزاز والانتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة. |
Dans le bassin du fleuve Mano, la situation reste de façon générale très instable, en raison surtout de l'exacerbation des inégalités de revenus et des tensions sociales qui en résultent, du chômage des jeunes, de la dégradation de l'environnement, de la fragilité des secteurs de la sécurité et de la justice ainsi que du fait que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion ne sont pas achevés. | UN | وفي حوض نهر مانو، لا تزال الحالة متقلِّبة عموما، ويعود ذلك أساسا إلى تفاقم ظاهرة انعدام المساواة في الدخل وما يصاحبها من توترات اجتماعية، وإلى البطالة في صفوف الشباب، وتدهور البيئة، وضعف قطاعي الأمن والعدالة، وعدم اكتمال عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Comme indiqué précédemment, l'Union africaine a contribué à la rédaction d'un document portant sur le renforcement des capacités d'intervention des secteurs de la sécurité et de la justice, qui a été entériné par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | ومثلما سبق بيانه، ساعد الاتحاد الأفريقي في إعداد مسودة وثيقة عن تمكين قطاعات الأمن والعدالة في الصومال، صدقت عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Le projet définit plusieurs activités prioritaires à financer pour appuyer les réformes des secteurs de la sécurité, de l'administration judiciaire et de l'administration publique, ainsi que la relance économique et l'assistance aux services sociaux, conformément à l'ordre de priorité au titre du cadre stratégique de la Commission pour la consolidation de la paix. | UN | ويحدد مشروع الخطة العديد من الأنشطة ذات الأولوية التي سيتم تمويلها لدعم الإصلاحات في قطاعات الأمن والقضاء والإدارة العامة، فضلا عن أنشطة الانتعاش الاقتصادي والمساعدة المقدمة للخدمات الاجتماعية، وذلك تماشيا مع الأولويات التي يجري استعراضها بموجب الإطار الاستراتيجي للجنة بناء السلام. |
Le Système intégré des Nations Unies a aussi indiqué que, pour lutter de façon cohérente et durable contre l'impunité, une réforme des secteurs de la sécurité, de la défense et de la justice s'imposait. | UN | 37- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل أيضاً بأن التصدي للإفلات من العقاب على نحو متسق ومستدام يتطلب تنفيذ إصلاح قطاعات الأمن والدفاع والعدالة. |
L'absence de perspectives économiques, une coopération régionale qui reste très limitée, la fragilité des secteurs de la sécurité et de la défense, des frontières nationales poreuses ont également compromis les efforts faits pour enrayer la propagation des trafics de toutes sortes, de la criminalité organisée et du terrorisme. | UN | كما أن انعدام الفرص الاقتصادية، ومحدودية التعاون الإقليمي، وضعف قطاعات الأمن والدفاع، فضلا عن سهولة اختراق الحدود الوطنية، قد أعاقت الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra du fonctionnement correct et de la stabilité des secteurs de la sécurité et de la primauté du droit et notant les progrès continus accomplis dans le développement et la professionnalisation des Forces armées et de la Police nationale du Libéria, | UN | وإذ يسلّم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب سيرا حسنا لقطاعي الأمن وسيادة القانون واستدامتهما، ويلاحظ اطراد التقدم المحرز في مجال تطوير قدرات القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية لليبريا وكفاءاتهما المهنية، |
L'impunité, la présence de groupes armés, l'incurie des secteurs de la sécurité et de la justice, l'exploitation illégale de ressources naturelles, l'instrumentalisation politique des clivages ethniques et l'inégalité entre les hommes et les femmes ont été présentées comme les causes profondes des préoccupations en matière de droits de l'homme. | UN | ومن الأسباب الجذرية للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان الإفلات من العقاب، ووجود أطراف مسلحة من غير الدول، ومواطن الضعف الحالية لقطاعي الأمن والعدل، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وتوظيف الانقسامات العرقية لأغراض سياسية، والافتقار إلى المساواة بين الرجل والمرأة. |
Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra d'institutions publiques viables comptables de leur action, notamment des secteurs de la sécurité et de l'état de droit, | UN | وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، |