"des services offerts par" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمات التي يقدمها
        
    • للخدمات التي تقدمها
        
    • بالخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمات التي توفرها
        
    • خدمات تقدمها
        
    • يستفيد من خدمات
        
    • الخدمة التي تقدمها
        
    Le maire de Medellín a de son côté rayé l'avortement de la liste des services offerts par le centre de santé des femmes de la ville. UN وذكر أيضاً أن عمدة ميديلين أزال الإجهاض من قائمة الخدمات التي تقدمها عيادة نسائية في المدينة.
    On a mis l'accent sur la convergence et l'intégration à l'échelon local des services offerts par les programmes concernant la santé, l'éducation, l'emploi et l'aide sociale. UN وجرى التأكيد على تجمع وتكامل الخدمات التي تقدمها برامج الصحة والتعليم والعمل والرعاية.
    Les réfugiés en Jordanie continuent de bénéficier des services offerts par le Gouvernement et la communauté réfugiée connaît un niveau assez élevé de bien-être socio-économique et de sécurité. UN وظلﱠ اللاجئون في اﻷردن يستفيدون من الخدمات التي تقدمها الحكومة، كما حظي مجتمع اللاجئين هناك بدرجة عالية نسبياً من اﻷمن الاجتماعي والاقتصادي.
    En réponse à la demande croissante d'assistance technique, des réformes internes visant à améliorer l'efficacité et la qualité des services offerts par le Centre ont été engagées. UN واستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية، نفذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز.
    Des progrès continus sont accomplis en matière de formation technique aux métiers du tourisme et dans des secteurs voisins tels que la production de panneaux et la restauration et l'amélioration de la qualité des services offerts par l'Office du tourisme de l'île. UN وقد استمر التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدريب على مهارات السياحة والمجالات ذات الصلة، مثل صنع اللافتات التجارية وخدمات المطاعم، والتحسن المحرز في الخدمات التي يقدمها مكتب السياحة في الجزيرة.
    En pareil cas, la proportion d'États Membres qui se prévalent des services offerts par le Secrétariat est un indicateur du succès des activités. UN وفي هذه الحالات، يعد مدى اعتماد وتطبيق الدول الأعضاء للخدمات التي تقدمها الأمانة العامة مؤشرا لنجاح تلك الأنشطة.
    b) Principal expert de l'étude descriptive et analytique des services offerts par les institutions aux personnes handicapées UN (ب) الخبيرة الرئيسية للدراسة الوصفية والتحليلية المتعلقة بالخدمات التي تقدمها المؤسسات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les participants sont mis au courant des services offerts par la Division aux missions permanentes et assistent à une démonstration du Sédoc. UN ويجري في هذه الجلسة إطلاع المشتركين على الخدمات التي توفرها الشعبة للبعثات الدائمة وتقديم بيان عملي عن كيفية استخدام نظام الوثائق الرسمية.
    Le PNUE cherche encore à déterminer quels sont ses bases de données et services spécialisés qui font double emploi avec des services offerts par d’autres institutions. UN ١٥ - لا يزال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بصدد تحديد قواعد البيانات والخدمات المتخصصة التابعة له التي فاقتها خدمات تقدمها مؤسسات أخرى.
    Fournir des données à jour sur le nombre de femmes qui ont bénéficié des services offerts par le Département. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء اللاتي استفدن من الخدمات التي تقدمها الإدارة.
    Selon les directives établies, le rapport devrait faire état de l'utilité, de l'efficacité et de la qualité des services offerts par l'École : UN 11 - وتقضي اختصاصات عملية التقييم بأن يبين التقرير مدى جدوي وتأثير وجودة الخدمات التي تقدمها كلية الموظفين.
    Considérant que d’autres organismes des Nations Unies à Nairobi et leur personnel bénéficieraient grandement du large éventail des services offerts par le Bureau du Médiateur, UN وإذ يضع في الاعتبار حقيقة أن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في نيروبي وهيئات موظفيها ستنتفع كثيرا من المجموعة الكاملة من الخدمات التي تقدمها وحدة أمين المظالم،
    Un nombre considérable de personnes interrogées ont indiqué ne pas connaître bon nombre des services offerts par la Bibliothèque et les outils mis au point pour accéder à la documentation des organismes des Nations Unies. UN وأشار عدد كبير من المجيبين الى عدم العلم بالعديد من الخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد والمنتجات التي استحدثت ﻹتاحة سبل الوصول الى المعلومات التي تنتجها هيئات اﻷمم المتحدة.
    6. Invite tous les organismes du système des Nations Unies à tirer pleinement et effectivement parti des services offerts par l'École des cadres ; UN 6 - يهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاستفادة على نحو كامل وفعال من الخدمات التي تقدمها كلية الموظفين؛
    6. Invite tous les organismes du système des Nations Unies à tirer pleinement et effectivement parti des services offerts par l'École des cadres ; UN 6 - يهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاستفادة على نحو كامل وفعال من الخدمات التي تقدمها كلية الموظفين؛
    Des progrès continus ont été accomplis en matière de formation aux métiers du tourisme et dans des secteurs connexes tels que la production de panneaux, la restauration et l'amélioration de la qualité des services offerts par l'Office du tourisme de l'île. UN وقد استمر التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدريب على مهارات السياحة والمجالات ذات الصلة، مثل صنع اللافتات وخدمات المطاعم، وكذلك تحسيـن الخدمات التي يقدمها مكتب السياحة في الجزيرة.
    Ses membres ont grandement besoin des services offerts par ce bureau et continueront d'insister pour que cette décision soit annulée et de faire valoir qu'il y a lieu de prendre autant au sérieux les préoccupations de la population des Caraïbes que celles de tout autre groupe. UN وأضافت أن أعضاء الجماعة بحاجة شديدة إلى الخدمات التي يقدمها المكتب، وسوف يواصلون الضغط للرجوع عن القرار وإبراز ضرورة أخذ اهتمامات شعب الجماعة الكاريبية بشكل جدي شأنها في ذلك شأن أي جماعات أخرى.
    D'autres États parties ont formulé des réserves à propos de l'article 13, notamment le Bangladesh, sans apporter d'explication, et l'Irlande, qui a indiqué avoir à l'examen une législation destinée à assurer l'égalité des services offerts par les acteurs non gouvernementaux et qu'en attendant elle se réserve le droit d'appliquer dans ce contexte les lois et pratiques en vigueur. UN وتضم الدول اﻷطراف اﻷخرى، التي وضعت تحفظات على المادة ١٣، بنغلاديش، التي لم توضح تحفظها، وأيرلندا، التي أشارت إلى أنه على الرغم من أنها تنظر في قانون يضمن المساواة في الخدمات التي يقدمها الممثلون غير الحكوميين، فإنها تحتفظ بحقها، في ذات الوقت، في تطبيق قانونها النافذ وتدابيرها القائمة في هذا السياق.
    Plusieurs délégations se sont dites satisfaites des services offerts par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ٤٦ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد.
    Pour la période allant de 1998 à 2002, le pourcentage de bénéficiaires, en fonction des différentes catégories de personnes, des services offerts par des associations et des fondations subventionnées sur le budget de l'État est le suivant : UN وأثناء الفترة 1998-2002، كانت نسبة فئات من ينتفعون بالخدمات التي تقدمها الرابطات والمؤسسات، المدعمة عن طريق ميزانية الدولة، كالآتي:
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les difficultés économiques auxquelles le pays doit faire face nuisent à la qualité des services offerts par les établissements accueillant des enfants et qu'aucune stratégie globale n'a été mise en place pour régler ce problème. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد تؤثر سلباً على نوعية الخدمات التي توفرها مرافق رعاية الطفولة، ولعدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    Recommandation 6 — Suppression des services d'évaluation du PNUE faisant double emploi : Les bases de données et services spécialisés du PNUE qui font double emploi avec des services offerts par d'autres institutions tels que le RISCPT, devraient être supprimés; le PNUE devrait alors transmettre les demandes aux services compétents et offrir une assistance minimale. UN التوصية ٦، وقف خدمات التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي فاقتها خدمات أحدث: ينبغي وقف قواعد البيانات والخدمات المتخصصة الموجودة حاليا في إطار برنامج البيئة التي فاقتها خدمات تقدمها مؤسسات أخرى، مثل بعض الخدمات الموفورة في إطار السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية؛ وفي هذه الحالات ينبغي للبرنامج أن يحول اﻷسئلة الى وجهة جديدة وأن يقدم الحد اﻷدنى اللازم من المساعدة.
    Un nombre de 600 enfants non orphelins issus des villages voisins bénéficie également des services offerts par l'institution UN يستفيد من خدمات الدار أيضاً عدد 600 طفل من غير الأيتام من القرى المجاورة للدار
    Il est également nécessaire de préciser davantage la nature des services offerts par le secrétariat (travaux techniques et analytiques, ou seulement compilation de réponses à des questionnaires et collecte d’informations de base). UN والوضوح الضروري أيضا فيما يتعلق بطبيعة الخدمة التي تقدمها اﻷمانة. )أي الخدمات الموضوعية والتحليلية في مقابل تجميع الردود على الاستبيانات وتقديم المعلومات اﻷساسية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus