"des services ou" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات أو
        
    • خدمات أو
        
    • وحدات أو
        
    • الخدمات والمحافظة
        
    • هيئات أو
        
    • والخدمات أو
        
    • مكاتب أو
        
    • إدارات أو
        
    • أقسام أو
        
    • خدمة أو
        
    • الخدمات المقدمة أو
        
    Cette considération peut être déterminante lorsqu’une partie importante des services ou des biens nécessaires au projet doit être fournie par des membres du consortium de projet. UN وقد يتسم هذا الجانب بأهمية بالغة حيث يقدم أعضاء من كونسورتيوم المشروع أجزاء هامة من الخدمات أو الإمدادات التي يتطلبها المشروع.
    Aucun mécanisme ne contrôle l'efficience du fonctionnement des services ou ne motive le comportement professionnel des responsables de services. UN فلا توجد أي آليات محددة لمراقبة كفاءة تشغيل الخدمات أو تدفع أداء مديري الخدمات قدما.
    Elle servirait en outre à évaluer l'efficacité d'une formule reposant sur la facturation à l'acte des services ou un mécanisme analogue de remboursement pour les services partagés. UN وستكون أيضا وسيلة لتقييم مدى فعالية نموذج دفع الرسوم مقابل الخدمات أو أي آلية مماثلة لسداد تكاليف الخدمات المشتركة.
    L'activité innovante concerne fréquemment des produits, des services ou des procédés qui sont nouveaux pour l'entreprise ou le marché, plutôt que nouveaux pour le monde. UN وكثيراً ما يتجسد النشاط الابتكاري في استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة بالنسبة للشركة أو للسوق لا بالنسبة للعالم.
    :: Grâce au développement de stratégies détaillées et axées sur l'action pour des questions de santé, des services ou des groupes de population spécifiques; UN :: بوضع استراتيجيات تفصيلية ذات وجهة عملية لقضايا صحية أو خدمات أو فئات سكانية محددة
    Le personnel de la Division devrait être capable de traiter toutes les questions selon que de besoin sans qu'il soit nécessaire de créer des services ou des divisions distincts. UN وأضاف أن موظفي الشعبة سيكونون قادرين على معالجة جميع القضايا بحسب الضرورة، دون إنشاء وحدات أو شعب منفصلة.
    1.119 Éviter que les situations de crise n'entraînent l'interruption des services ou n'en compromettent la qualité et pour ce faire rechercher des solutions aux nouveaux problèmes de santé tout en veillant à la viabilité des stratégies d'intervention à long terme. UN 1-119 منع التوقف عن تقديم الخدمات والمحافظة على جودتها في الميادين في حالات الأزمات بالاستجابة إلى التحديات الصحية الطارئة مع تأمين استدامة استراتيجيات التدخل الطويل الأجل.
    Principe directeur 29. Les États devraient envisager de créer des services ou unités de détection et de répression spécialisés dans les infractions visant des biens culturels et de prévoir une formation spécialisée pour les douaniers, les agents des services de détection et de répression et les procureurs. Principe directeur 30. UN المبدأ التوجيهي 29- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء هيئات أو وحدات لإنفاذ القانون متخصِّصة في الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، وكذلك تزويد موظفي الجمارك وموظفي أجهزة إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة بالتدريب المتخصص.
    Toutefois, le Groupe de travail ne s'est pas prononcé sur le point de savoir s'il fallait utiliser l'expression " sollicitation de propositions relatives à des services " ou un autre libellé. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    Peut-être conviendrait-il de fait figurer dans le Guide, sous la définition des services ou dans la section relative à l'article 16, un ou deux exemples succincts. UN وذكر أنه ربما يكون من المناسب أن يذكر في الدليل، موجز لمثال واحد أو مثالين، إما في إطار تعريف الخدمات أو في الجزء المتعلق بالمادة ١٦.
    Il n'existe pas de données certaines sur les incidences de la mondialisation sur les indépendants, mais il est manifeste qu'elle offre des opportunités aux femmes dans le secteur des services ou à celles qui travaillent dans les technologies de pointe dans le domaine des communications. UN ولا تتوافر بيانات قاطعة عن تأثير العولمة على العمل الحر، ولكن من الواضح أنها أتاحت فرصاً للمرأة في قطاع الخدمات أو لأولئك العاملات في مجال تكنولوجيا الاتصالات المعقدة.
    Il en sera ainsi même en l'absence de toute intention, même si les obstacles extérieurs ne sont pas relevés, et même si les mesures régionales conduisent à une libéralisation intrarégionale des investissements, des services ou de la circulation des personnes. UN وهذا ما سيكون عليه الحال ، وإن لم يكن ذلك مقصودا، إذا لم يتم رفع الحواجز الخارجية وإذا أدت التدابير الاقليمية إلى تحرير الاستثمار أو الخدمات أو حركة اليد العاملة ضمن التجمع.
    De toute évidence, de petites unités administratives décentralisées conviendraient pour des services ou des fonctions spécialisés, tandis que de grandes unités plus concentrées seraient mieux adaptées à des fonctions polyvalentes d'un caractère plus universel. UN ومن الواضح أن اﻷنواع اللامركزية اﻷصغر حجما للوحدات التنظيمية ستناسب الخدمات أو الوظائف المتخصصة، في حين أن الوحدات اﻷكبر واﻷكثر مركزية ستواكب بشكل أفضل اﻷغراض اﻷشمل المتعددة الوظائف.
    Le coût est l'évaluation financière des ressources consommées pour la réalisation d'un objectif spécifique et l'évaluation économique d'une occasion perdue comme le retard dans les opérations, la baisse de la qualité des services ou de la productivité ou la baisse du moral des agents. UN وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين.
    En comparaison des hommes, un plus grand nombre de femmes occupe des postes de fonctionnaire ou d'employé dans le domaine des services ou de la vente. UN ومقارنة بالرجال فإن نسبة أكبر بين النساء تعمل كمسؤولات أو كموظفات خدمات أو مبيعات.
    Dans les pays où il n'y a pas d'organisations offrant des services ou un refuge aux victimes rescapées, les femmes ont peu de chance de fuir sans l'aide d'amis ou de membres de la famille bienveillants. UN أما في البلدان التي لا توجد فيها منظمات تقدم خدمات أو تخصص مآوي لضحايا العنف المنزلي، فلا تجد النساء بداً من التماس مساعدة اﻷصدقاء أو أفراد اﻷسرة ممن يتعاطفون معهن وإلا فلا أمل لهن في النجاة.
    Il faudrait inciter tous ceux qui dirigent des services ou des activités ou assurent la diffusion de l'information dans ce domaine à se charger de mettre leurs programmes à la disposition des handicapés. UN وينبغي تشجيع أي شخص يتولى مسؤولية خدمات أو أنشطة أو توفير معلومات في المجتمع، على أن يتقبل المسؤولية عن اتاحة هذه البرامج للمعوقين.
    Il faudrait inciter tous ceux qui dirigent des services ou des activités ou assurent la diffusion de l'information dans ce domaine à se charger de mettre leurs programmes à la disposition des handicapés. UN وينبغي تشجيع أي شخص يتولى مسؤولية خدمات أو أنشطة أو توفير معلومات في المجتمع، على أن يتقبل المسؤولية عن اتاحة هذه البرامج للمعوقين.
    D’autres ont mis en place des services ou désigné des conseillers pour ces questions dans leurs bureaux régionaux ou dans leurs bureaux de pays. UN وأنشأت كيانات أخرى وحدات أو عيﱠنت مستشارين في مكاتبها اﻹقليمية و/أو القطرية.
    1.80 Éviter que les situations de crise n'entraînent l'interruption des services ou n'en compromettent la qualité ou la viabilité, en établissant des plans d'urgence qui préparent mieux l'Office à faire face aux crises. UN 1-80 منع التعطّل في تقديم الخدمات والمحافظة على جودتها واستدامتها في حالات الطوارئ وذلك، بوضع خطط لتحسين درجة التأهب والاستجابة حسب الاقتضاء.
    Principe directeur 29. Les États devraient envisager de créer des services ou unités de détection et de répression spécialisés, et de prévoir une formation spécialisée pour les douaniers, les agents des services de détection et de répression et les procureurs, dans le domaine du trafic de biens culturels et des infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 29 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء هيئات أو وحدات لإنفاذ القانون متخصصة، وكذلك تزويد موظفي الجمارك وموظفي أجهزة إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة بالتدريب المتخصص في الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم.
    * Quatre (04) membres choisis parmi les professionnels exerçant ou ayant exercé des activités dans les secteurs de la production, de la distribution, des services ou des professions libérales. UN * أربعة أعضاء يجري اختيارهم من بين المهنيين الذين يمارسون أو سبق لهم ممارسة أنشطة في قطاعات اﻹنتاج والتوزيع والخدمات أو من أصحاب المهن الحرة.
    Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. UN كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجانا لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز.
    Ce type de programmes est souvent géré par des services ou des organismes chichement financés. UN وتدار البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر فيما بين النساء، في معظم الأحيان من جانب إدارات أو وكالات ممولة تمويلا ضئيلا.
    c) Désigner au sein des institutions existantes des départements, des services ou des coordonnateurs, ou envisager de créer des institutions ou des instances nationales spécialisées chargées des questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN (ج) تخصيص إدارات أو أقسام أو جهات تنسيق في المؤسسات القائمة، أو النظر في إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية متخصصة، لكي تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    ii) Faire en sorte qu'un partenaire commercial offre de l'argent, des services ou d'autres avantages économiques; UN `٢` جعل الطرف المذكور، في صفقة مستمرة، يقوم بتوفير مال أو خدمة أو غير ذلك من الفوائد الاقتصادية للشركة؛
    Le Secrétariat assure un soutien technique, par l'intermédiaire du Bureau des technologies de l'information et des communications, chaque fois que se pose un problème technique lors de l'utilisation des services ou de l'infrastructure fournis. UN 22 - وتقدم الأمانة العامة الدعم التقني، من خلال مكتب الخدمة التابع لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عندما تطرأ مشاكل في أي من الخدمات المقدمة أو الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus