"des sols et des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي والموارد
        
    • التربة والموارد
        
    • للأراضي والموارد
        
    La contamination des sols et des ressources en eau continue à s'étendre là où la gestion et la gouvernance urbaines manquent de fermeté. UN ولا يزال تلوث الأراضي والموارد المائية ينتشر حيثما يوجد ضعف في الإدارة والحوكمة في المناطق الحضرية.
    Les priorités qui y sont dégagées vont de la lutte contre la pauvreté jusqu'aux questions touchant la propriété et l'exploitation des sols et des ressources naturelles, la protection de la propriété culturelle et intellectuelle et la participation à la vie politique. UN وتحدد هذه السياسة مجالات أولوية للعمل المشترك تبدأ من الفقر وصولا إلى المسائل المتعلقة بالملكية واستخدام الأراضي والموارد الطبيعية؛ وحماية الملكية الثقافية والفكرية؛ والمشاركة في العمليات السياسية.
    Les priorités de cette politique vont de la lutte contre la pauvreté aux questions touchant la propriété et l'exploitation des sols et des ressources naturelles, la protection de la propriété culturelle et intellectuelle et la participation à la vie politique. UN وتحدد هذه السياسة مجالات أولوية للعمل المشترك تبدأ من الفقر وصولا إلى المسائل المتعلقة بالملكية واستخدام الأراضي والموارد الطبيعية؛ وحماية الملكية الثقافية والفكرية؛ والمشاركة في العمليات السياسية.
    Pour 8 % des forêts mondiales, la gestion a pour principal objectif la protection des sols et des ressources en eau. UN 51 - وتشكل حماية التربة والموارد المائية الهدف الأساسي لإدارة نسبة 8 في المائة من غابات العالم.
    La perte de couvert végétal et la dégradation des sols et des ressources en eau sont des processus qui menacent la moitié environ de son territoire. UN ويخضع نحو نصف مساحة اسبانيا تقريباً لعمليات تنطوي على تناقص في الغطاء النباتي فضلاً عن تدهور التربة والموارد المائية.
    113. Le Portugal a implanté une politique de développement urbain qui vise à instaurer une gestion harmonisée des sols et des ressources, à garantir l'équilibre social en satisfaisant les besoins de base de la population, à aider les groupes sociaux vulnérables et à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes. UN ١١٣ - تنفذ البرتغال سلسلة من السياسات المتعلقة بالإسكان الحضري وتنميته تشمل تشجيع قيام إدارة شاملة وفعالة للأراضي والموارد وتأمين التوازن الإجتماعي بضمان الإحتياجات الأساسية للمواطنين ودعم المجموعات المتضررة في المجتمع المحلي وتحسين الظروف التي تعيش وتعمل النساء في ظلها.
    Cette initiative vise à mobiliser des ressources mondiales et régionales afin de créer des partenariats qui aident l'Afrique à améliorer la gestion des sols et des ressources foncières. UN وترمي هذه المبادرة إلى استثمار الموارد العالمية والإقليمية لإقامة شراكات فعالة دعما لمسعى تحسين إدارة الأراضي والموارد في أفريقيا.
    Il a également continué de collaborer avec des ONG et avec des réseaux de la société civile s'occupant de la gestion des sols et des ressources naturelles. UN كما واصل المكتب عمله مع المنظمات غير الحكومية وشبكات المجتمع المدني التي تركز في عملها على إدارة الأراضي والموارد الطبيعية.
    Le représentant de Earth Rights et d'autres représentants ont convenu qu'il existait un autre moyen de créer des richesses, étant donné que 5 % de la population mondiale possédaient 80 % des sols et des ressources naturelles de la planète : les impôts pouvaient aider à générer des fonds supplémentaires. UN 100 - واتفق ممثل منظمة حقوق الأرض وغيره من المشاركين على أنه يوجد نهج آخر لإدرار الثروة بما أن 80 في المائة من الأراضي والموارد الطبيعية في العالم توجد في أيدي 5 في المائة من سكانه.
    La sécurité alimentaire doit donc être envisagée d'une manière plus globale, qui fasse la part belle aux changements climatiques, à l'utilisation des sols et des ressources pour la production de certains types de biocarburants, aux subventions à l'agriculture distribuées dans les pays riches, aux investissements agricoles et à l'efficacité. UN ومن ثم ينبغي تناول الأمن الغذائي من منظور أكثر شمولا حيث يؤدي دورا هاما جدا كل من تغير المناخ، واستخدام الأراضي والموارد اللازمة لإنتاج بعض أنواع الوقود الحيوي، والإعانات الزراعية المعمول بها في البلدان الغنية، والاستثمار الزراعي والكفاءة.
    Sachant à quel point l'utilisation des sols et des ressources est essentielle pour la préservation des cultures, des traditions et des modes de vie des peuples autochtones, on ne peut que s'inquiéter de l'absence de référence aux droits de l'homme dans tout débat portant sur un système de gestion des ressources dont dépendent les peuples autochtones. UN ونظرا للأهمية المركزية لحيازة الأراضي والموارد في استمرار ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وأنماط حياتها، فإن من المقلق عدم وجود إشارة محددة إلى حقوق الإنسان في أية مناقشة يكون موضوعها وضع إطار لإدارة الموارد التي تعتمد عليها الشعوب الأصلية.
    49. Le bureau a entretenu des contacts avec des donateurs travaillant dans le domaine de la gestion des sols et des ressources naturelles, et a participé aux travaux du Groupe de travail technique sur les sols. UN 49- وقد تعاون المكتب مع الجهات المانحة التي تعمل في مجال إدارة الأراضي والموارد الطبيعية، وشارك في فريق العمل التقني المعني بالأراضي.
    67. Il convient aussi de rechercher et de prendre en compte les corrélations entre les produits chimiques et les autres questions environnementales, telles que le changement climatique, la biodiversité, la dégradation des sols et des ressources aquifères, pour que les mesures internationales visant à assurer une gestion rationnelle des produits chimiques contribuent de manière plus efficace au développement durable. UN 67 -ويتعين أيضا العمل على تحديد ومعالجة أوجه الترابط بين المواد الكيميائية والمسائل البيئية الأخرى، مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وتدهور الأراضي والموارد المائية، لكي يتسنى تدعيم مساهمة العمل المضطلع به على الصعيد العالمي، والذي من مراميه الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، في تحقيق التنمية المستدامة.
    − Appuyer la diffusion, parmi les populations locales, de technologies appropriées pour la gestion des sols et des ressources en eau; UN - تقديم الدعم لنشر التكنولوجيات الملائمة لإدارة التربة والموارد المائية على مستوى القاعدة الشعبية؛
    Ils ont en commun des méthodes d'utilisation des sols et des ressources en eau qui sont incompatibles avec un développement durable et qui mènent à la dégradation des terres et à la désertification, à savoir la pire forme de dégradation. UN وتتقاسم هذه البلدان نمطاً من استخدام التربة والموارد الطبيعية لا يمكن تحمله، مما يفضي إلى تردي الأراضي والتصحر، الذي يمثل أشد أشكال تردي الأراضي.
    Parmi les principales activités entreprises pour faire progresser le développement agricole et rural durable, figurent la privatisation, le renforcement des capacités dans le secteur public, la mise en place de mécanismes d'épargne et de crédit à l'intention des petits agriculteurs, l'inventaire et le contrôle des sols et des ressources en eau, la recherche sur la collecte et la régénération des ressources génétiques. UN وتشتمل الإجراءات العملية الرئيسية التي حددت من أجل النهوض بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية على الخصخصة، وبناء القدرات داخل القطاع الخاص، ومخططات الادخار والتسليف لصغار المزارعين، وجرد ورصد التربة والموارد المائي، وإجراء البحوث في مجال جني الموارد الجينية وتجديدها.
    La santé et les moyens d'existence de celles-ci sont menacés par la pollution et les déchets toxiques, ainsi que par le déboisement à grande échelle, la désertification, la sécheresse et l'épuisement des sols et des ressources côtières et marines, qui s'accompagnent d'une augmentation des problèmes de santé et même des décès liés à la dégradation de l'environnement chez les femmes et les fillettes. UN فصحة المرأة ومعيشتها يهددهما التلوث والنفايات السمية وانحسار الغابات الواسع النطاق والتصحر والجفاف ونضوب التربة والموارد الساحلية والبحرية، مع حدوث ارتفاع متزايد في المشاكل الصحية المتصلة بالبيئة، التي تصل إلى حد الموت، التي يبلغ عن حدوثها بين النساء والبنات.
    La santé et les moyens d'existence de celles-ci sont menacés par la pollution et les déchets toxiques, ainsi que par le déboisement à grande échelle, la désertification, la sécheresse et l'épuisement des sols et des ressources côtières et marines, qui s'accompagnent d'une augmentation des problèmes de santé et même des décès liés à la dégradation de l'environnement chez les femmes et les fillettes. UN فصحة المرأة ومعيشتها يهددهما التلوث والنفايات السمية وانحسار الغابات الواسع النطاق والتصحر والجفاف ونضوب التربة والموارد الساحلية والبحرية، مع حدوث ارتفاع متزايد في المشاكل الصحية المتصلة بالبيئة، التي تصل إلى حد الموت، التي يبلغ عن حدوثها بين النساء والبنات.
    Le plus vaste projet est le GAP, qui a été lancé comme un projet d'ingénierie pour l'amélioration des sols et des ressources en eau. Il est devenu un programme multisectoriel et intégré d'investissement. UN والمشروع الأكثر شمولاً ضمن هذه المشاريع هو مشروع جنوب شرقي الأناضول الذي بدأ تنفيذه كمشروع هندسي يهدف إلى تحسين التربة والموارد المائية ولكنه أصبح برنامجاً استثمارياً إقليمياً متعدد القطاعات ومتكاملاً.
    113. Le Portugal a implanté une politique de développement urbain qui vise à instaurer une gestion harmonisée des sols et des ressources, à garantir l'équilibre social en satisfaisant les besoins de base de la population, à aider les groupes sociaux vulnérables et à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes. UN ١١٣ - تنفذ البرتغال مجموعة من السياسات المتعلقة بالإسكان الحضري وتنميته تشمل تشجيع قيام إدارة شاملة وفعالة للأراضي والموارد وتأمين التوازن الاجتماعي بضمان الاحتياجات الأساسية للمواطنين ودعم المجموعات المتضررة في المجتمع المحلي وتحسين الظروف التي تعيش وتعمل المرأة في ظلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus