On s'efforcera donc de trouver des solutions locales appropriées afin de pouvoir disposer de moyens de communication convenables. | UN | وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة. |
L'approche retenue nécessitait des solutions locales et un renforcement du rôle des acteurs locaux, en mettant l'accent sur l'augmentation de la résilience au niveau local. | UN | ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية. |
L'émancipation des femmes est considérée comme un moyen de mettre en place des solutions locales durables dans les zones rurales. | UN | ذلك أن الاعتقاد هو أن تمكين المرأة سبيل لإيجاد حلول محلية مستدامة في المناطق الريفية. |
L'organisation est passée d'une orientation sur des solutions locales, à des solutions ayant un large impact, voir un impact mondial. | UN | وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً. |
Normalement, les informations doivent être vérifiées à la source, d'autant que les problèmes détectés localement appelleront des solutions locales. | UN | وعادة، يجب أن يتم التحقق من النتائج موقعيا، لا سيما أن المسائل التي تُكتشف محليا تتطلب حلولا محلية. |
Tout système de gouvernance mondiale doit laisser aux pays la latitude de choisir et d'appliquer des solutions locales aux problèmes locaux. | UN | وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية. |
Nous continuons de rechercher des solutions locales au sein même de la région. | UN | وما زلنا نسعى إلى إيجاد حلول محلية نابعة من داخل المنطقة. |
Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. | UN | وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد. |
Nous recherchons des solutions locales face aux différents aspects de la crise. | UN | إننا نبحث عن حلول محلية للجوانب المختلفة من هذه الأزمة. |
Le programme relatif aux solutions régionales vise à aider les collectivités régionales et rurales à trouver des solutions locales aux problèmes locaux. | UN | 474 - يهدف برنامج الحلول الإقليمية إلى مساعدة المجتمعات الإقليمية والريفية على إيجاد حلول محلية للتحديات في مناطقها. |
Mettre au point des solutions locales pour quelques types de déchets dangereux. | UN | وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة. |
Ces zones sont de plus en plus surpeuplées, et il est urgent de trouver des solutions locales. | UN | وتزداد هاتان المنطقتان ازدحاما بشكل متزايد، وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلول محلية. |
L'objectif devrait être de fournir des solutions locales à la population locale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين. |
Dans le cadre de cette stratégie des partenariats ont été financés pour rechercher des solutions locales et les priorités ont porté sur les questions relatives à la sécurité des femmes et aux autochtones et aux jeunes. | UN | وتمول الإستراتيجية شراكات بحثاً عن حلول محلية وتشمل قضايا من قبيل سلامة المرأة والسكان الأصليين والشباب كجزء من أولوياتها. |
Il faut espérer que la récente initiative prise par les ministres de l'éducation africains en vue d'apporter des solutions locales aux problèmes d'éducation sera une source d'inspiration pour d'autres ministres de l'éducation ailleurs dans le monde. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, ces considérations doivent être étudiées au regard des besoins et des préférences de la population, en tenant compte des solutions locales. | UN | غير أن هذه المدخلات يجب موازنتها مع احتياجات وتفضيلات الناس في جميع أنحاء البلد، مع أخذ الحلول المحلية في الاعتبار. |
∙ Pour assurer le développement d'une agriculture durable, il est essentiel de définir les problèmes en utilisant les connaissances locales et de rechercher des solutions locales, ainsi que de garantir la jouissance des terres sur une longue durée. | UN | ● يعد تحديد المشاكل باستخدام المعارف واعتماد الحلول المحلية وحيازة اﻷراضي على اﻷمد الطويل من اﻷمور اﻷساسية للزراعة المستدامة. ● والاشتغال بالزراعة هو مهنة طويلة اﻷجل. |
v) Il convient de faire participer les acteurs locaux et de leur donner les moyens de permettre la reproduction et l'amélioration des solutions locales et de promouvoir ainsi l'application durable des technologies pour l'adaptation; | UN | ينبغي إشراك أصحاب المصلحة المحليين وتمكينهم من نسخ الحلول المحلية وتحسينها، ومن ثم تعزيز التطبيق المستدام لتكنولوجيات التكيف؛ |
M. Al-Baker (Qatar) dit que le terrorisme n'est plus un phénomène local qui nécessitait des solutions locales. | UN | 13 - السيد الباكر (قطر): قال إن الإرهاب لم يعد ظاهرة محلية تتطلب حلولا محلية. |
La disponibilité de ressources en provenance du Fonds mondial va aussi permettre au pays d'essayer des solutions locales pour riposter à l'épidémie. | UN | وتوفير الموارد من الصندوق العالمي يمكن البلد أيضا من تجربة حلول ذاتية من أجل التصدي للوباء. |
Le Groupe a reconnu que les anciens dans une communauté disposent d'une vaste expérience dont ils peuvent faire bénéficier les autres membres pour trouver des solutions locales pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وسلّم فريق الخبراء بالخبرات الغنية للمسنين في المجتمعات المحلية الذين يستطيعون تقديم حلول مجتمعية في مجال التكيف مع تغير المناخ. |