"des sources gouvernementales" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر حكومية
        
    • المصادر الحكومية
        
    • مصادر حكومة
        
    • مصادر غير حكومية
        
    D'après des sources gouvernementales, des propositions détaillées seront présentées au Parlement et au public dans un proche avenir. UN وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام.
    D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    L'établissement de cartes sur mesure est un processus complexe et il n'est souvent pas possible de se procurer les cartes nécessaires auprès des sources gouvernementales ou commerciales. UN وتتسم عملية إنتاج خرائط حسب الطلب بالتعقد، لأن الخرائط المطلوبة غالبا ما لا تتوافر من مصادر حكومية أو من كيانات تجارية.
    Selon des sources gouvernementales, il en est résulté un respect plus rigoureux des droits de l'homme lors des contrôles d'identité et lors de la détention des personnes. UN وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز.
    D'après des sources gouvernementales, 10 prêtres auraient été tués en deux mois. UN وتفيد المصادر الحكومية بأن ٠١ قساوسة قد قتلوا خلال شهرين.
    Les conditions liées à l'octroi d'un financement par des sources gouvernementales pouvaient être difficiles à gérer pour de petites organisations. UN وقد يصعب أيضا على المنظمات الصغيرة أن تلبّي شروط ومتطلّبات الحصول على التمويل اللازم من مصادر حكومية.
    Selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    Selon des sources gouvernementales, 1 million de dollars ont été consacrés à l'achat de médicaments. UN وأخبرت مصادر حكومية الممثل الخاص أنه قد أُنفق على الأدوية مبلغ مليون دولار أمريكي.
    Selon des sources gouvernementales, les minorités religieuses peuvent désormais nommer un des leurs à la tête de leurs écoles, ce qui s'est déjà produit dans le cas de trois écoles arméniennes. UN وتشير مصادر حكومية إلى أنه يجوز للأقليات الدينية أن تعين الآن واحدا من أبنائها مديرا لمدارسها، وأن هذا التعيين قد حصل فعلا في حالة ثلاث مدارس أرمنية.
    Selon des sources gouvernementales, les affrontements ont été provoqués par des attaques de l'Armée de libération du Kosovo. UN وتقول مصادر حكومية إن هجمات جيش تحرير كوسوفو هي السبب في تلك المصادمات.
    Selon des sources gouvernementales, il y aurait actuellement en Iran 1 095 périodiques et 88 journaux. UN وذكرت مصادر حكومية أنه تصدر حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ١ ٠٩٥ دورية و ٨٨ صحيفة مرخص لها.
    Selon des sources gouvernementales, au moins 6 200 personnes ont péri et 1 700 étaient portées disparues. UN وتفيد مصادر حكومية أن 200 6 شخص على الأقل لقوا مصرعهم وأن 700 1 آخرين أصبحوا في عداد المفقودين.
    Le Directeur général a réussi à mobiliser des ressources financières supplémentaires pour la réalisation des programmes de développement mondiaux de caractère prioritaire, principalement parmi des sources gouvernementales. UN وأضاف أنه نجح في حشد موارد مالية إضافية لتحقيق أولويات إنمائية عالمية، وذلك أساسا من مصادر حكومية.
    131. Selon des sources gouvernementales, de nombreux bâtiments appartenant à des citoyens croates de souche serbe ont été délibérément endommagés ou détruits par des explosifs, des incendies criminels ou d'autres moyens. UN ١٣١ ـ أشارت مصادر حكومية الى أنه تم الحاق الضرر بالكثير من المباني العائدة لمواطنين كرواتيين من أصل إثني صربي أو تدميرها بالمتفجرات أو بالحرق أو بوسائل أخرى متعمدة.
    132. Selon des sources gouvernementales, une procédure pénale a été engagée contre 126 personnes d'origine croate, 13 personnes d'origine serbe et 8 personnes appartenant à d'autres groupes ethniques. UN ٢٣١ ـ وأشارت مصادر حكومية أيضا الى أنه اتخذت اجراءات جنائية ضد ٦٢١ فردا من أصل اثني كرواتي و ٣١ فردا من أصل اثني صربي و٨ أفراد ينتمون الى مجموعات اثنية أخرى.
    des sources gouvernementales ont affirmé que les appels régulièrement adressés aux forces rebelles de l'UNITA et du FLEC pour qu'elles renoncent à l'option militaire, et la promesse du Président dos Santos de leur accorder l'amnistie ont commencé à porter leurs fruits. UN وقد أكدت مصادر حكومية أن النداءات الموجهة بانتظام إلى القوات المتمردة التابعة ليونيتا وفليك بنبذ الخيار العسكري، ووعد الرئيس دوس سانتوس بمنحها العفو، كانت مثمرة.
    Selon des sources gouvernementales, 1 900 personnes au moins auraient été tuées ou portées disparues et près de 233 000 habitations auraient été endommagées. UN وتفيد المصادر الحكومية بأن ما لا يقل عن 900 1 شخص لقوا حتفهم أو فُقدوا، وتضرر حوالي 000 233 منزل.
    d'aider le Haut Commissaire à se procurer en temps opportun des ressources supplémentaires auprès des sources gouvernementales habituelles, d'autres gouvernements et du secteur privé, de façon à répondre pleinement aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissariat. UN موارد إضافية تأتي في حينها من المصادر الحكومية التقليدية والحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ضمانا للتلبية الكاملة لاحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية.
    Selon des sources gouvernementales, il y avait, en septembre 1998, 300 000 personnes déplacées dans l'ensemble du pays. UN وتفيد المصادر الحكومية بأن عدد المشردين داخليا بلغ ٠٠٠ ٠٠٣ شخص حتى أيلول/سبتمبر ٨٩٩١.
    En 2012 et en 2013, jusqu'à 10 % des cas de violence sexuelle signalés par des sources gouvernementales concernaient des hommes et des garçons. UN وفي كل من عامي 2012 و 2013، كان 10 في المائة من الحوادث التي أفادت بها المصادر الحكومية ذات صلة بالعنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان.
    des sources gouvernementales congolaises à Goma, Bukavu et Uvira ont informé le Groupe d'experts qu'elles avaient arrêté des ressortissants burundais et rwandais pour atteinte à la sûreté de l'État. UN وأبلغت مصادر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وبوكافو وأوفيرا الفريق أنها ألقت القبض على مواطنين روانديين وبورونديين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Selon des sources gouvernementales, il se pourrait que soit exercée une discrétion excessive dans le choix des familles que le parquet contacte ou non. UN وتفيد مصادر غير حكومية أنه قد توجد سلطة تقديرية مفرطة في اختيار اﻷسر التي يتصل بها أم لا مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus