En tant que membre du Comité d'application du NEPAD des chefs d'État et de gouvernement, Maurice met en place des structures nationales pour mettre en oeuvre et suivre le programme. | UN | وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة رؤساء الدول والحكومات، تضع هياكل وطنية لتنفيذ الخطة ومتابعتها. |
des structures nationales et locales neuves ont été mises en place pour soutenir le mise en oeuvre de cette politique. | UN | وقد أنشئت هياكل وطنية ومحلية جديدة لدعم التنفيذ. |
Les programmes de déminage devaient être suscités par des structures nationales capables de préserver une expertise locale en matière de déminage. | UN | وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام. |
Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
La SDH participe aussi au renforcement des capacités des structures nationales dans le domaine des droits de l'homme et organise des activités de sensibilisation et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويشارك الفرع في تعزيز قدرات الهياكل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وينظم أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Publication isolée : l'intégration des structures nationales de production de données géospatiales dans les politiques nationales d'information | UN | منشور غير متكرر: دمج الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات الجغرافية المكانية ضمن السياسات الوطنية في مجال المعلومات |
Enfin, il faut mettre en place des structures nationales et internationales chargées de suivre et d'appuyer la mise en oeuvre des programmes d'éducation et de formation en faveur des femmes. | UN | وأخيرا تدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل وطنية ودولية معا لرصد ودعم تنفيذ برامج التدريب والتعليم للمرأة. |
L'assistance offerte aux États pour les aider à créer et à développer des structures nationales doit être plus systématique et mieux planifiée. | UN | ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا. |
À ce sujet, mon pays a signé et ratifié la Convention d'Ottawa et a créé des structures nationales que supervise le Haut Commissariat national de déminage en vue de lutter efficacement contre ces engins de mort. | UN | وفي هذا الصدد، وقﱠع بلدي وصادق على اتفاقية أوتوا وأنشأ هياكل وطنية تحت إشراف المفوض السامي الوطني ﻷغراض إزالة اﻷلغام لكي تتصدى بشكل فعﱠال لهذه اﻷدوات القاتلة. |
:: Créer des structures nationales et internationales pour faire en sorte que les filles et les femmes soient sur un pied d'égalité avec les hommes à la table des négociations pour réfléchir à un programme de développement juste, équitable et durable; | UN | :: إنشاء هياكل وطنية ودولية تضمن للنساء والفتيات أن تكن شريكات متكافئات على مائدة صنع القرار من أجل تناول جدول أعمال يكفل العدالة والمساواة والتنمية المستدامة |
Il a insisté sur la nécessité de mettre en place des structures nationales de coordination des activités et d'échange d'informations conformément aux recommandations du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | وشددت على ضرورة إنشاء هياكل وطنية لتنسيق الأنشطة وتبادل المعلومات وفقاً لتوصيات برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Les problèmes sont demeurés considérables : d'une part, des structures nationales de protection des droits de l'homme ont été mises en place et sont pleinement opérationnelles mais de l'autre continue de régner l'impunité dans le pays. | UN | لا تزال التحديات ضخمة فمن ناحية لا توجد هياكل وطنية قوية تعمل على نحو تام لحماية حقوق الإنسان ومن ناحية أخرى لم ينته عهد الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, il a appuyé un certain nombre de pays dans leurs processus d'auto-évaluation nationale en fournissant un appui institutionnel aux points de contact du Mécanisme et en créant des structures nationales de supervision. | UN | وعلاوة على ذلك، يساند البرنامج عددا من البلدان في عملياتها الوطنية للتقييم الذاتي عبر تقديم الدعم المؤسسي لمراكز تنسيق استعراض الأقران الأفريقي، وتأسيس هياكل وطنية لمراقبة العملية. |
Depuis l'automne 2007, je suis agent de liaison de l'Estonie pour le réseau des structures nationales des droits de l'homme du Conseil de l'Europe. | UN | منذ خريف عام 2007، أعمل بصفتي حلقة اتصال إستونية لدى شبكة الهياكل الوطنية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا؛ |
Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. | UN | 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء. |
Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. | UN | ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية. |
Renforcer les capacités des structures nationales d'appui au commerce. TRAINS | UN | :: تعزيز قدرات الهياكل الوطنية الداعمة للتجارة. |
Ils s'efforceront de créer et de renforcer des structures nationales, régionales et continentales qui soutiennent une bonne gouvernance. | UN | كما أنها ستكرس جهودها لإيجاد وتعزيز الهياكل الوطنية والإقليمية الفرعية والقارية التي تدعم الحكم الرشيد. |
Les gouvernements sont beaucoup plus nombreux à s’être engagés dans l’élaboration de politiques et à créer des structures nationales de planification et de coordination dans le domaine des incapacités. | UN | وانكب مزيد من الحكومات على وضع السياسات وإيجاد الهياكل الوطنية للتخطيط والتنسيق في مجال الإعاقة. |
ii) Quatre publications isolées : création de bibliothèques numériques : impératifs et meilleures pratiques; la position de l'Afrique concernant le Sommet mondial sur la société de l'information; l'intégration des structures nationales de production de données géospatiales dans les politiques nationales d'information; et le bilan du développement de l'information et des connaissances en Afrique; | UN | ' 2` أربعة منشورات غير متكررة: تطوير المكتبات الرقمية: الحتميات وأفضل الممارسات؛ والموقف الأفريقي فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ ودمج الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات الجغرافية المكانية ضمن السياسات الوطنية في مجال المعلومات؛ وحالة تطوير الموارد الإعلامية والمعرفية في أفريقيا؛ |
Il a également salué le caractère ouvert des consultations qui avaient été menées auprès des ministres, des structures nationales et des acteurs de la société civile pour élaborer le rapport national. | UN | ورحبت تشاد بالمشاورات الشاملة التي عقدت مع الوزراء والهياكل الوطنية والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني لإعداد التقرير الوطني. |
C'est surtout ce maillage des structures nationales qui fait le succès de l'expérience béninoise. | UN | ويعزى نجاح بنن بشكل رئيسي إلى جمعها للهياكل الوطنية. |