Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
Y-a-t-il des symptômes visibles du cancer de la prostate ? | Open Subtitles | هل هناك أي أعراض مرئية لسرطان البروستاتا ؟ |
Peut-être que les autres n'ont pas eu le temps de présenter des symptômes, ou étaient immunisés. | Open Subtitles | ربما البقية لم يحظوا بفرصة ليظهوا أي أعراض أو قد كان لديهم مناعة |
des symptômes de dépression, d'anxiété et de troubles post-traumatiques sont monnaie courante. | UN | وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع. |
Mais il y a maintenant 9 filles avec des symptômes. | Open Subtitles | . لكنّ، هنالك الآن تسعة فتياتٍ بنفس الأعراض |
Selon moi, vous avez le même problème, mais des symptômes différents. | Open Subtitles | أعتقد أن كلتاكما لديكما نفس المشكلة ولكن أعراض مختلفة |
Ces derniers temps, la communauté internationale a constaté à plusieurs reprises des symptômes de crise dans certains points de la région des Caraïbes. | UN | لاحظ المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيــرة أعراض أزمات متكررة في أجزاء معينة من منطقة الكاريبي. |
De cette façon, les violations des droits de l'homme au Timor oriental ne sont pas des éruptions isolées de cruauté, mais des symptômes de quelque chose de plus systématique. | UN | وبهذه الطريقة، ليست انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أعمال عنف منعزلة، وإنما أعراض شيء أكثر انتظاما. |
Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
Le préjudice psychologique subi par L. M. R. se manifeste sous la forme de troubles post-traumatiques, avec des symptômes essentiellement phobiques. | UN | م. ر. شكل اضطراب نفسي لاحق للإصابة، تطغى فيه أعراض الرهاب. |
Ces derniers ont signalé que les malades qui avaient été exposés à ce gaz présentaient des symptômes étranges donnant lieu à des crises neurologiques et des convulsions. | UN | وأفادت المستشفيات بظهور أعراض غريبة تمثلت في نوبات عصبية وتشنجات على المرضى الذين تعرضوا لهذا الغاز. |
Quelque 5 % de la population souffrent d'asthme et 10 % environ présentent des symptômes d'asthme périodique. | UN | ويشكو نحو 5 في المائة من مجموع السكان من الربو ونحو 10 في المائة تبدو عليهم أعراض الربو الدورية. |
En d'autres circonstances, j'aimerais vous avoir parmi nous là-bas mais vous êtes malade et on ne sait pas quand vous commencerez à avoir des symptômes. | Open Subtitles | وتحت أي ظروفٍ أخرى لكنت أردت بأن تخرج معنا، لكنك مريض ولا نملك أدنى فكرةٍ متى ستبدأ الأعراض بالظهور عليك |
Cette fois, il y a des symptômes de déshydratation et d'hypothermie. | Open Subtitles | الأعراض هذ المرة متوافقة مع الجفاف و انخفاض الحرارة |
Nous sommes convaincus qu'il faut adopter une approche globale pour traiter tant des symptômes que des causes profondes. | UN | ونؤكد على أنه ينبغي اتباع نهج شامل لمعالجة الأعراض والأسباب الجذرية لذلك. |
Les travailleurs exposés au mercure ont présenté des symptômes typiques d'intoxication mercurielle, tels que des troubles du mouvement. | UN | وقد ظهرت على العمال المعرضين للزئبق الأعراض المألوفة للتسمم به، مثل اضطرابات الحركة. |
À cet égard, il a suggéré que bon nombre des symptômes décrits ne pouvaient en fait pas du tout être attribués au paraquat. | UN | غير أنه قال إن كثيراً من الأعراض لا تعزى في الواقع إلى الباراكوات على الإطلاق. |
On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. | UN | ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض. |
Lorsqu'une personne est exposée, elle développe des symptômes de la grippe, et dans tous les cas, la mort survient en quelques heures." | Open Subtitles | عندما ينتشر الشخص يشعر بأعراض تشبه الانفلاونزا وفي كل القضايا الوفاة تحدث خلال ساعات |
Cependant, lors d'une deuxième opération de pulvérisation à plus faible échelle, où les précautions prises étaient plus strictes, un seul des douze opérateurs présentait des symptômes légers. | UN | بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً. |
Oui, j'ai un trouble neuroendocrinien rare, et un des symptômes est un niveau élevé de cortisol et d'épinéphrine. | Open Subtitles | نعم, لدي اضطراب هرمون عصبي نادر, واحد الاعراض هو ارتفاع في الانزيمات وارتفاع في الايبنفرين. |
La maladie peut rester en sommeil pendant des années avant que des symptômes apparaissent. | Open Subtitles | المرض يمكن ان يبقى كامن لسنوات قبل ان تظهر اي اعراض. |
Un grand nombre de questions abordées dans le rapport de la Commissaire générale sont des symptômes d'un problème beaucoup plus vaste, à savoir l'injustice fondamentale qui est à la base du conflit. | UN | وإن كثيرا من المسائل المثارة في تقرير المفوض العام عوارض لمسألة أوسع بكثير: الظلم الأساسي الذي يقوم عليه الصراع. |
Le méthamidophos est classé deuxième en termes de pourcentage de cas recensés par le Centre antipoison dans lesquels apparaissent des symptômes pouvant engager le pronostic vital. | UN | واحتل الميثاميدوفوس المرتبة الثانية في نسبة الحالات التي أظهرت أعراضاً أو أعراضاً مهددة للحياة من بين حالات التعرض المهني في مركز مكافحة التسمم. |
En Asie centrale, des symptômes inquiétants de ce phénomène sont aussi perceptibles. | UN | أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر. |
Selon un article publié dans l'American Journal of Psychiatry, elles peuvent éprouver des dommages psychologiques, y compris la dépression, des symptômes de troubles cognitifs, et des attaques de panique. | UN | وحسبما ورد في مقال منشور في المجلة الأمريكية للعلاج النفسي، قد تتعرض المتضررات للأذى النفسي بما في ذلك أصابتهن بالاكتئاب وأعراض قصور الإدراك ونوبات الفزع. |
Ils présentaient notamment des symptômes de déshydratation, de dysenterie et de splénomégalie. | UN | واﻷعراض التي ظهرت على اﻷطفال تضمنت النكاز، واﻹسهال المخلوط بالدم، وتضخم الطحال. |
{\pos(194,215)}Anémie, bradycardie et douleurs abdominales, {\pos(194,215)}c'est pas des symptômes psy. | Open Subtitles | الأنيميا، بطء القلب، ألم البطن ليست بالأعراض النفسية |
Renforcer le dépistage précoce des symptômes de handicap et assurer des soins de réadaptation de base; | UN | تعزيز الكشف المبكر لأعراض الإعاقة وتوفير خدمات إعادة التأهيل الطبي الأولية |