Son poste serait transféré de l'actuel Bureau des transmissions et de l'informatique et ses fonctions seraient inchangées. | UN | وستنقل الوظيفة من مكتب الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات الحالي مع بقاء مهام الوظيفة كما هي في الهيكل الحالي. |
Ce matériel complétera le réseau radio et améliorera sensiblement l'efficacité des transmissions en cas d'urgence. | UN | وستكمّل هذه المعدات شبكة الاتصال اللاسلكي وتزيد بشكل كبير من فعالية الاتصالات في حالات الطوارئ. |
De plus, l'emploi des transmissions HF uniquement comme moyen de liaison avec l'arrière n'est pas remboursé. | UN | وإضافة إلى ذلك لا تسدَّد تكاليف استعمال الاتصالات ذات التردد العالي الذي يقتصر على الاتصال بالقاعدة الخلفية الوطنية. |
Il se compose d'un groupe des transmissions radio et d'un groupe informatique. | UN | ووحدة الاتصالات السلكية واللاسلكية مقسمة إلى وحدة للاتصالات اللاسلكية ووحدة للحاسوب. |
La préparation du bataillon des transmissions servant actuellement dans l'Opération de maintien de la paix au Mozambique (ONUMOZ) en est un exemple. | UN | ومن ذلك مثلا إعداد كتيبة الاتصالات التي تقوم بخدماتها اﻵن في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Le bataillon des transmissions doit être retiré en 1994 et le Centre de communication sera géré par des civils ou par des contingents au niveau des bataillons. | UN | ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب. |
La Section des communications, en collaboration avec le bataillon des transmissions militaires, a mis en place un réseau dans toute la zone de la mission conformément au mandat de la Force. | UN | وقد اشترك قسم الاتصالات مع كتيبة الاشارة العسكرية، في إنشاء شبكة في شتى أنحاء منطقة البعثة على نحو ما اقتضته الولاية. |
21. Le Secrétaire général a demandé un montant de 733 900 dollars au titre des transmissions. | UN | ٢١ - ويطلب اﻷمين العام رصد ٩٠٠ ٧٣٣ دولار في إطار بند الاتصالات. |
La supervision des transmissions des missions de maintien de la paix sur le terrain relèvera toujours du Département. | UN | أما اﻹشراف على الاتصالات الميدانية لعمليات حفظ السلم فسوف يظل تحت رقابة إدارة عمليات حفظ السلم. |
Services des transmissions et de l'informatique | UN | دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : | UN | ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية: |
Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : | UN | ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية: |
Traitement de 18 000 appels au tire de l'assistance dans le domaine des transmissions et de l'informatique | UN | :: مناولة 000 18 مكالمة للدعم في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
Le Comité note que l'effectif prévu au titre des transmissions et de l'informatique, soit 75 personnes, reste inchangé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدد موظفي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ينبغي أن يبقى عند 75 موظفا. |
Crédit pour 20 spécialistes des transmissions. | UN | رصد اعتماد لإبرام 20 عقدا مع فنيين في مجال الاتصالات. |
Il continuera également d'assurer la pleine intégration des transmissions par satellite dans les réseaux mondiaux de télécommunication. | UN | وسيواصل المكتب أيضا كفالة الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات العالمية. |
Les offensives qui ont eu lieu en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ont entraîné l'annulation des opérations projetées dans le domaine des transmissions. | UN | فالهجمات التي شنت في كرواتيا والبوسنة والهرسك أدت إلى إلغاء مشاريع مقررة للاتصالات. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le montant estimatif des dépenses donné dans votre rapport au Conseil de sécurité n'incluait ni les opérations aériennes ni les besoins supplémentaires au titre des transmissions. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن التكلفة المقدرة الواردة في تقريركم إلى مجلس اﻷمن لا تشمل العمليات الجوية والاحتياجات اﻹضافية للاتصالات. |
Ces fonctions étaient auparavant assumées par des spécialistes des transmissions qui, étant détachés de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), avaient droit à une indemnité de subsistance (missions). | UN | وكان يضطلع بهذه المهام سابقا موظفون مؤقتون للاتصالات من قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مما يستدعي دفع بدل إقامة مخصص للبعثة. |
Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Mise en place d'une nouvelle génération de technologie des transmissions en faisant appel aux télécopieurs chiffrants existants et aux réseaux téléphoniques | UN | الارتقاء إلى جيل جديد من المعدات والبرمجيات الحاسوبية ذات تكنولوجيا الاتصال المأمونة المستخدمة حاليا في شبكات الفاكس والهاتف المشفرة |
La formation de cet organisme représente le premier pas sur la voie de la création d'une société chargée des transmissions. | UN | وتشكيل وكالة البث المؤقتة يمثل الخطوة الأولى نحو إنشاء شركة الهياكل الأساسية للبث. |
L'interception illégale n'est pas incriminée de la même façon selon qu'elle porte sur des transmissions de données publiques ou privées et qu'elle se limite ou non à recourir à des moyens techniques. | UN | ويختلف تجريم التدخُّل غير المشروع تبعاً لما إذا كان الجُرم محصوراً بنقل البيانات غير العمومية، أو ما إذا كان الجُرم محصوراً بالتدخُّل " بواسطة الوسائل التقنية " . |
:: Mise en place d'un système de stockage des documents permettant d'assurer la sécurité des transmissions et la mise en commun de données par l'Internet | UN | :: تركيب نظام لتخزين الوثائق لإدارة عمليات حفظ السلام يمكِّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت |