Statistiques des tribunaux pour mineurs (2006) | UN | إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2006 |
Statistiques des tribunaux pour mineurs (2007) | UN | إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2007 |
L'Experte indépendante estime donc qu'il serait judicieux, dans un premier temps, d'affecter des femmes à des tribunaux pour mineurs. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أن تعيين نساء كقضاة في محاكم الأحداث قد يكون بداية ملائمة. |
À cet effet, des tribunaux pour mineurs ont été créés et les magistrats nommés pour les animer. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها. |
des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. | UN | وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم. |
des tribunaux pour mineurs sont en train d'être créés; ils seront seuls compétents pour juger les enfants accusés d'une infraction; | UN | - يجري إنشاء محاكم خاصة بالأحداث للبت في قضايا يكون المتهم فيها طفلاً. |
Rappelant les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant à ce sujet, la Hongrie a recommandé que des mesures supplémentaires soient prises pour veiller à ce que des tribunaux pour mineurs soient créés et que les enfants soient séparés des adultes dans les lieux de détention. | UN | وفي معرض الإشارة إلى قلق لجنة حقوق الطفل بشأن هذه المسألة، أوصت هنغاريا غابون باتخاذ مزيد من الخطوات لضمان إنشاء محاكم أحداث وفصل الأطفال عن الكبار في مرافق الاحتجاز. |
Enfin, plusieurs juges des tribunaux pour mineurs sont des femmes et tous ces tribunaux sont présidés par une femme. | UN | وأخيراً قال إنه يوجد عدد من القاضيات في محاكم الأحداث وأن جميع رؤساء تلك المحاكم نساء. |
Les stagiaires des tribunaux pour mineurs sont envoyés suivre une formation à l'étranger. | UN | وتم إيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية. |
Les affaires concernant des mineurs étaient examinées par des tribunaux pour mineurs, qui appliquaient la législation relative aux mineurs. | UN | وتنظر محاكم الأحداث في القضايا التي يتورط فيها القصّر حيث تطبق التشريعات الخاصة بالأحداث. |
Tenue des premières audiences des tribunaux pour mineurs de Cap-Haïtien et de Port-au-Prince | UN | إجراء الجلسات الأولى في محاكم الأحداث في كاب هايتي وبورت أو برانس |
L'application des mesures de substitution à la détention relève de la compétence des tribunaux pour mineurs, en fonction du type et de la gravité des infractions commises par le mineur, citées à l'origine dans la loi relative à la protection de la jeunesse. | UN | أما بخصوص تطبيق التدابير البديلة للعقوبات السالبة للحرية فإنها من اختصاص محاكم الأحداث وحسب نوع وجسامه الجرائم المرتكبة من قبل الحدث والمنصوص عليها أصولياً في قانون رعاية الأحداث. |
Un processus de régionalisation est également en cours, avec la création de différentes structures spécialisées, notamment des tribunaux pour mineurs et des parquets et des bureaux des défenseurs spécialisés dans le traitement des affaires concernant des mineurs. | UN | وتطبق أيضاً سياسة تهدف إلى توسيع نطاق الهياكل المختصة، من قبيل محاكم الأحداث والنيابات العامة ومكاتب المحامي العام المختصة في معالجة قضايا الأحداث، ليشمل مختلف الأقاليم. |
On a créé des tribunaux pour mineurs, des tribunaux militaires, des tribunaux économiques et des tribunaux administratifs. | UN | وقد أنشئت محاكم للأحداث ومحاكم عسكرية ومحاكم اقتصادية ومحاكم إدارية. |
Un renforcement suivi des capacités des acteurs de la chaîne pénale en matière de justice des mineurs s'impose manifestement, tout comme la nécessité de créer des tribunaux pour mineurs présidés par des juges spécialisés. | UN | ولا تخفى الحاجة إلى استمرار بناء قدرات الجهات الفاعلة في سلسلة الإجراءات العقابية في نظام قضاء الأحداث، وكذلك الحاجة إلى إنشاء محاكم للأحداث يترأسها قضاة متخصصون. |
Il a mis en place des tribunaux pour mineurs, a renforcé le système judiciaire et s'est efforcé de donner aux institutions compétentes les outils et les ressources nécessaires à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la corruption. | UN | وأنشأت محاكم للأحداث وعززت نظام المحاكم، وحاولت أن توفر للجهات التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الفساد الأدوات والموارد الضرورية لأداء وظيفتها. |
Il a recommandé à l'État partie de mettre en place des tribunaux pour mineurs et de considérer la privation de liberté comme une mesure de dernier recours seulement, devant être ordonnée pour une durée aussi brève que possible. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُنشئ الدولة محاكم للأحداث وتعتبر تدبير الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً ولأقصر مدة ممكنة(107). |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des tribunaux pour mineurs et nommer des juges des enfants dans toutes les régions de l'État partie; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة للأحداث في جميع أقاليم الدولة الطرف؛ |
b) En attendant qu'il soit possible de créer des tribunaux pour mineurs dans toutes les provinces, prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'examen des affaires pénales concernant des enfants soit mené par des juges formés à cet effet; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعادة النظر في القضايا الجنائية التي تعني أطفالاً على يد قضاة تلقّوا تدريباً في هذا المجال وذلك في انتظار أن يتسنى إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع الأقاليم؛ |
c) De créer des tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, dotés d'un personnel ayant reçu une formation appropriée; | UN | (ج) إنشاء محاكم خاصة بالأحداث في جميع أنحاء البلاد مزودة بموظفين مدربين بشكل مناسب؛ |
n) des tribunaux pour mineurs devraient être institués dans toutes les provinces et les villes du Guatemala. | UN | (ن) ينبغي إنشاء محاكم أحداث في جميع مقاطعات غواتيمالا ومدنها. |
En outre, l'État partie devrait faire en sorte que les mineurs soient jugés par des tribunaux pour mineurs. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأحداث أمام المحاكم المختصة بالأحداث. |
d) De mettre en place dans l'ensemble du pays un système adéquat de justice pour mineurs, en particulier des tribunaux pour mineurs dotés de juges spécialisés; | UN | (د) أن تنشئ نظاماً ملائماً لقضاء الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم متخصصة في قضاء الأحداث في مختلف أنحاء البلد؛ |
Par ailleurs, pour garantir les droits des enfants délinquants, des tribunaux pour mineurs ont été ouverts dans quatre villes du pays en 2008. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية ضمان حقوق الأطفال الجانحين، تم في عام 2008 إنشاء محاكم للقصّر في أربع مدن في البلد. |