"des violations de leurs droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية
        
    • لانتهاكات حقوقهم
        
    Les migrants autochtones sont particulièrement exposés à des violations de leurs droits fondamentaux lorsqu'ils travaillent dans les champs et les mines, en milieu urbain et au niveau international. UN ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان عند عملهم في قطاعي الزراعة والتعدين، وكذلك في الوسط الحضري، وعلى الصعيد الدولي.
    Étant donné que les enfants sont exposés de façon alarmante à des violations de leurs droits fondamentaux en situation de conflit armé, en particulier en République arabe syrienne, en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, le Conseil doit prendre une position nette à cet égard. UN ومضى قائلا إن بالنظر إلى تعرض الأطفال المثير للجزع لانتهاكات حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب على المجلس أن يتخذ موقفا حاسما من هذه المسألة.
    Se déclarant également préoccupé par le fait que la situation vulnérable des migrants peut entraîner des violations de leurs droits fondamentaux dans les pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً من إمكانية أن يؤدي ضعف أوضاع المهاجرين إلى تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان في بلدانهم الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    59. Le Comité note avec inquiétude au sujet du grand nombre de travailleurs migrants se trouvant dans l'État partie, dont certains sont dépourvus de statut juridique, que ces enfants sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 59- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    58. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants des travailleurs migrants étaient souvent exposés à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 58- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أطفال العمال الوافدين كثيراً ما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم.
    Se déclarant également préoccupé par le fait que la situation vulnérable des migrants peut entraîner des violations de leurs droits fondamentaux dans les pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً من إمكانية أن يؤدي ضعف أوضاع المهاجرين إلى تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان في بلدانهم الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Dans le cadre de l'action qu'il mène pour veiller à ce que les infractions sexistes reçoivent l'attention qu'elles méritent en Sierra Leone, UNIFEM a figuré au nombre des organismes qui ont adressé des recommandations à la Commission vérité et réconciliation afin qu'elle réponde aux besoins des femmes ayant survécu à des violations de leurs droits fondamentaux. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها لكفالة إيلاء العناية الواجبة للجرائم المرتكَبة على أساس نوع الجنس في سيراليون، كان الصندوق من بين الوكالات التي قدمت توصيات إلى لجنة الحقيقة والمصالحة في ذلك البلد بشأن تلبية احتياجات النساء الناجيات من الموت بعد أن وقعن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le sort de nombreux nationaux de pays tiers, notamment des migrants d'Afrique subsaharienne, des réfugiés et des chercheurs d'asile, qui sont devenus particulièrement vulnérables aux abus et sont exposés à des violations de leurs droits fondamentaux, suscite également de graves inquiétudes. UN 48 - وهناك أيضاً شواغل جدية بشأن معاناة العديد من رعايا البلدان الثالثة، لا سيما المهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، واللاجئون، وطالبو اللجوء، الذين أصبحوا أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وتعدياتها.
    Si l'on ne prévoit pas des garanties minimales, on risque d'aboutir à des situations extrêmes, dans lesquelles, par exemple, des individus seraient empêchés de dénoncer des violations de leurs droits fondamentaux ou de faire la preuve de leur statut de réfugié ou d'apatride ou de leur vulnérabilité pour la seule raison qu'ils sont dans le pays depuis < < une courte période > > . UN ويمكن أن تنشأ حالات قصوى، دون توفير الحد الأدنى من الضمانات، مثل منع الأفراد من الإبلاغ عن تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان أو ما يدل على مركز اللاجئ أو عديم الجنسية أو حالة الضعف لمجرد وجودهم في البلد " لفترة قصيرة " .
    Le Rapporteur spécial note également la stigmatisation et la discrimination auxquelles donnent lieu les troubles mentaux, ainsi que l'incapacité réelle ou supposée des personnes atteintes de troubles mentaux de prendre des décisions au sujet de leur maladie − c'est la combinaison de ces problèmes indissociables qui rend les personnes atteintes de déficiences mentales particulièrement vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً الوصم والتمييز المحيطين بالاضطرابات العقلية، بالإضافة إلى عجز الأشخاص الذين يعانون من الاضطرابات العقلية عجزاً فعلياً أو نظرياً عن اتخاذ القرارات بسبب مرضهم - واجتماع هذه المسائل المترابطة هو الذي يجعل من يعانون من الاضطرابات العقلية معرضين بصورة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    47. Une partie des conclusions dégagées dans les contributions sont reprises ciaprès. Tout d'abord, parmi les personnes vulnérables à l'infection par le VIH ou à des violations de leurs droits fondamentaux liées à cette maladie figurent les femmes, les enfants, les jeunes, les professionnels du sexe, les homosexuels, les consommateurs de drogues injectables, les immigrés et les autochtones. UN 47- ومن بين الاستنتاجات الواردة في الإسهامات ما يلي: أولاً، إن مجموعات الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري أو لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بهذا المرض تشمل النساء والأطفال والشباب والعاملين بالجنس لأغراض تجارية والرجال الذين يمارسون اللواط، ومتعاطي المخدرات بالحقن، والمهاجرين والشعوب الأصلية.
    268. Le Comité note avec inquiétude que les enfants de travailleurs migrants, qui sont nombreux à se trouver dans l'État partie et dont certains sont dépourvus de statut juridique, sont souvent vulnérables à des violations de leurs droits fondamentaux. UN 268- تلاحظ اللجنة بقلق، فيما يتعلق بالعدد الكبير من العمال المهاجرين الذين لا يتمتع بعضهم بوضع قانوني في الدولة الطرف، أن أطفال العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون عُرضة لانتهاكات تمس حقوقهم الإنسانية.
    11. Après le soulèvement en Jamahiriya arabe libyenne, les migrants étaient toujours exposés à des violations de leurs droits fondamentaux par les forces gouvernementales et des groupes d'opposition, ainsi que par des civils n'étant affiliés à aucun groupe ou parti. UN 11- وبعد اندلاع الاضطرابات في الجماهيرية العربية الليبية، ظل المهاجرون يتعرضون لانتهاكات حقوقهم الإنسانية على أيدي قوات حكومية ومجموعات معارضة، وكذلك على أيدي مدنيين غير منتمين لجهة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus