De plus, d'après les études, les enseignants sont les auteurs d'un tiers des viols commis dans les écoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البحوث تشير إلى أن المدرسين يرتكبون ثلث حالات الاغتصاب في المدارس. |
Des actes de harcèlement, des viols et des attaques continuent d'être signalés, quoique moins fréquemment ces cinq derniers mois. | UN | وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية. |
Au lieu de cela, elles sont souvent elles-mêmes complices des viols. | UN | غير أن هذه القوات، في غالب الأحيان، هي نفسها متواطئة في عمليات الاغتصاب. |
L'une des pires allégations est peut-être la référence à des viols. | UN | ولعل أحد أسوأ الادعاءات ما يتمثل في الإشارة إلى أعمال الاغتصاب. |
Cela était particulièrement vrai pour les femmes qui avaient subi des viols collectifs chez elles, devant les membres de leur famille. | UN | ويصدق ذلك بالخصوص على النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي في عقر منازلهن، على مرأى من أفراد أسرهن. |
Dans certaines régions, des viols ont été commis dans des villes. | UN | وفي مناطق محددة، وقعت عمليات اغتصاب أيضا داخل البلدات. |
des viols et autres violences sexuelles ont été commis presque immédiatement après l'entrée des bérets rouges dans le stade. | UN | ووقعت حالات اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي بعد دخول أفراد القبعات الحمر إلى الملعب بوقت قليل. |
La plupart des cas de violences sexuelles ont été attribués à des hommes en uniforme, et un nombre croissant ont concerné des viols commis à l'encontre de mineurs. | UN | ونُسبت معظم حالات العنف الجنسي إلى رجال يرتدون الزي العسكري، وشمل عدد متزايد منها أعمال اغتصاب لقُصّر. |
:: Obligation pour les professions médicales de rendre compte des viols et des violences physiques dont elles ont connaissance; | UN | :: الإبلاغ الإلزامي، من ممارسي مهنة الطب، عن حالات الاغتصاب والاعتداءات البدنية |
En 1998, par exemple, moins de 10 % des viols signalés ont donné lieu à des poursuites. | UN | ففي عام 1998 على سبيل المثال، لم تجر ملاحقات سوى بشأن أقل من 10 في المائة من حالات الاغتصاب التي أبلغ عنها. |
Entre 2004 et 2005, parmi les viols documentés par trois des ONG de femmes, 33 % sont des viols collectifs. | UN | فما بين 2004 و2005، شكلت حالات الاغتصاب الجماعي 33 في المائة من مجموع الحالات التي ضبطتها ثلاث منظمات غير حكومية نسوية. |
Des rapports mentionnent des détentions, des viols et des pillages. | UN | فاﻷنباء تأتينا عن الاحتجاز والاغتصاب والنهب. |
La délégation israélienne représente une autorité qui exerce la discrimination raciale depuis plus de 60 ans en commettant des meurtres et des viols et en imposant un blocus. | UN | فهذا الوفد يمثل سلطة ما برحت تمارس تمييزا عنصريا لأكثر من 60 عاما قامت أثناءها بالقتل والاغتصاب وفرض الحصار. |
Même s'il est difficile de les chiffrer, la recrudescence des viols collectifs, souvent organisés, est inquiétante. | UN | ومن المقلق تصاعد عمليات الاغتصاب الجماعي، المنظمة في كثير من الأحيان، وإن كان من الصعب تحديد أرقامها. |
Devant l'ampleur et la fréquence des viols perpétrés par des soldats japonais, le Gouverneur de la préfecture de Nagasaki a envoyé dans la province des femmes appartenant à une communauté coréenne installée au Japon. | UN | فقد ازدادت عمليات الاغتصاب التي يقوم بها الجنود اليابانيون زيادة كبيرة استدعت قيام حاكم مقاطعة ناغازاكي بإرسال عدد من النسوة الكوريات من إحدى الجاليات الكورية في اليابان إلى المقاطعة. |
Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. | UN | وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
En République démocratique du Congo, les veuves et leurs filles subissent des viols collectifs et des mutilations sexuelles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتعرض الأرامل وبناتهن للاغتصاب عدة مرات وتشويه الأعضاء الجنسية. |
À ces barrages d'autres violations ont été commises, notamment des viols et du racket. | UN | وإلى جانب هذه الحواجز، ارتُكِبَت انتهاكات أخرى، ولا سيما عمليات اغتصاب وابتزاز الأموال. |
des viols analogues ont été signalés à Bijeljina, Liskovac et Brcko. | UN | وقد أبلغ عن حالات اغتصاب مماثلة من بييلينا وليزكوفاتس وبرتشكو. |
La Rapporteuse spéciale, qui a rencontré des victimes des émeutes, est au contraire persuadée que des viols se sont effectivement produits. | UN | لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب. |
Le nombre de viols signalés a augmenté, alors que seulement 6 pour cent des viols notifiés débouchent sur une peine. | UN | وقالت إن عدد حوادث الاغتصاب المبلغ عنها قد ازداد، غير أن 6 في المائة فقط من الحالات المبلغ عنها أدت إلى إدانات. |
Bien des facteurs se conjuguent pour empêcher que toute la lumière soit faite sur le caractère massif des viols commis : | UN | وهناك عوامل كثيرة تجعل من الصعب التأكد من الحقيقة الكاملة بشأن ضخامة حجم جرائم الاغتصاب المرتكبة : |
Il peut s'agir de mauvais traitements verbaux ou psychologiques mais aussi physiques, y compris des viols. | UN | ويمكن أن يكون الإيذاء لفظيا ونفسيا وبدنيا أيضا، بما في ذلك الاغتصاب. |
La crainte des viols incite les familles à fuir les violences. | UN | ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف. |
Dans 85 % des cas, les violences faites aux personnes concernent des femmes, avec une augmentation inquiétante des viols. | UN | أما حالات العنف الذي يستهدف الأشخاص فتطال النساء بنسبة 85 في المائة، مع زيادة مقلقة لحالات الاغتصاب. |
Toutes ces mesures ont prouvé à la Commission nationale que des viols et des actes de violence sexuelle avaient été commis dans les États du Darfour. | UN | وقد أثبتت جميع هذه التدابير للجنة الوطنية أن جرائم اغتصاب وعنف جنسي قد وقعت في ولايات دارفور. |
Les témoins ont également signalé des viols et d'autres sévices sexuels. | UN | وأشار الشهود كذلك إلى حوادث اغتصاب وغيره من ضروب الاعتداءات الجنسية. |