"deux façons" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقتين
        
    • طريقتان
        
    • طريقتين
        
    • ناحيتين
        
    • بإحدى الطريقتين
        
    • نهجين
        
    • نحوين
        
    commence dans l'hypothalamus, qui active la glande surrénale de deux façons. Open Subtitles يبدأ في الهيبُسلامس التى تتنشط الغده الكظريه بطريقتين مختلفتين
    L'ONU joue déjà à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement et les pays en transition de deux façons : par la diffusion d'informations et par la mise en oeuvre de projets concrets. UN وتقوم اﻷمم المتحدة فعلا بدور في مساعدة البلدان والاقتصادات الانتقالية بطريقتين هما: نشر المعلومات، وادخال مشاريع محددة.
    Elle s'emploie activement à prévenir et maîtriser les situations de tension raciale de deux façons. UN وتتناول لجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية بنشاط منع ورصد حالات التوتر العنصري بطريقتين.
    Il y a deux façons de régler ces situations : Open Subtitles هناك طريقتان يمكننا التعامل بهما في هذه الحالة:
    Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. Open Subtitles إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين.
    5.3 Conformément à la Constitution (Chapitre premier des lois de la Zambie), celle-ci peut être modifiée de deux façons : UN 5-3 وفقاً لدستور زامبيا، الفصل 1 من قوانين زامبيا، يمكن تغيير الدستور بطريقتين على النحو التالي:
    Le traçage des armes au Mexique s'effectue de deux façons : UN وجدير بالذكر في هذا الصدد، أن الأسلحة النارية يمكن تعقبها في المكسيك بطريقتين:
    Le Département l'utilise déjà de deux façons. UN وتطبق الإدارة هذه الممارسة بالفعل بطريقتين.
    Il y avait deux façons de demander une révision judiciaire devant la Cour suprême d'AustralieMéridionale. UN كما كان بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى للمراجعة القضائية في المحكمة العليا لجنوب استراليا بطريقتين.
    Par ailleurs, le Mexique s'est prononcé pour la rationalisation des procédures de la Cour de deux façons. UN وفي الوقت نفسه أبدينا تأييدنا لترشيد إجراءات المحكمة بطريقتين.
    On peut citer au moins deux façons de réaliser de tels gains. UN ويمكن تحقيق هذه المكاسب بطريقتين مختلفتين على الأقل.
    L'OIM intervient dans ce secteur de deux façons. UN وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بالإجراءات في هذا القطاع بطريقتين.
    Il existe, à notre avis, deux façons dont nous devons remédier à cette situation. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن نعالج هذا الوضع بطريقتين.
    L'Autorité a essayé de s'acquitter de ses mandats de deux façons. UN وحاولت السلطة أن تقوم بولاياتها بطريقتين.
    Une solution de remplacement du DDT peut généralement être définie de deux façons. UN يمكن أن يعرف بديل للـ دي.دي.تي بصورة عامة بطريقتين.
    Il fait valoir qu'en Espagne le droit d'être jugé sans retard excessif est protégé de deux façons. UN وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر.
    Il y a deux façons d'incorporer en droit interne un instrument international. UN وثمة طريقتان لإدماج المعاهدات الدولية في التشريع المحلي في بابوا غينيا الجديدة.
    Mais nous devons être attentifs. Il y a toujours deux façons de voir un verre à moitié plein. UN غير أنه يجب علينا التنبه، إذ أن هناك دائما طريقتان للنظر إلى الكوب نصف المليء.
    C'est le plus petit nombre exprimable comme somme de deux cubes de deux façons différentes. Open Subtitles إنّه أصغر رقمٍ قابلٌ للتعبير عنه .بصفته مجموع مكعّبين في طريقتين مختلفتين
    L'effet de cette disposition est cependant limité de deux façons. UN بيد أن مفعول هذا الحكم محدود من ناحيتين.
    Cela peut être fait de deux façons : a) l'élection par l'Assemblée générale de nouveaux juges intervenant quand nécessaire; ou b) l'accroissement de la charge de travail des juges qui siègent actuellement aux deux Tribunaux. UN ويمكن القيام بذلك بإحدى الطريقتين التاليتين: )أ( بانتخاب الجمعية العامة لقضاة جدد ليعملوا عند الحاجة؛ أو )ب( بتوسيع مهام القضاة اﻷعضاء حاليا في المحكمتين.
    41. L'on peut envisager de deux façons le renforcement de l'Etat. Premièrement, il faut repenser la distinction entre la chose publique et l'activité privée. UN ٤١ - واستطرد قائلا إن ثمة نهجين ممكنين لتعزيز الدولة، أولهما ضرورة العودة إلى التمييز بين القطاعين العام والخاص.
    Pour cela, ils doivent être assurés de deux façons : grâce à des programmes en milieu ouvert et grâce à des programmes en milieu institutionnel. UN ولذلك، ينبغي تأمين هذه الخدمات على نحوين: من خلال برامج في وسط مفتوح ومن خلال برامج في وسط مؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus