Dans les cas prévus par les deux paragraphes précédents, pour que l'accord en question soit valable, il doit être approuvé par le Directeur général du travail. " | UN | وفي الحالات المشار إليها في الفقرتين السابقتين ينبغي الحصول على موافقة مدير العمل ليكون الاتفاق قانونياً. |
Est puni des mêmes peines quiconque tente de commettre une des infractions visées aux deux paragraphes précédents. > > | UN | ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة. |
5. [Les règles de procédure et de preuve qui régissent l'action devant les Chambres de première instance s'appliquent mutatis mutandis à l'action prévue aux deux paragraphes précédents. | UN | ٥ - ]تنطبق قواعد اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات الناظمة لسير اﻹجراءات في الدائرة الابتدائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على سير اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين. |
N. B. Les deux paragraphes précédents devraient être harmonisés avec l'article 26 (Âge de la responsabilité). | UN | ملحوظة: ينبغي مواءمة الفقرتين السابقتين مع المادة ٢٦ )سن المسؤولية(. |
Si le travailleur est soigné dans un hôpital public ou un établissement de bienfaisance dans les circonstances visées aux deux paragraphes précédents, l'employeur a l'obligation de payer les frais de séjour, de traitement et de médicaments à l'administration hospitalière. | UN | " وإذا عولج العامل في الحالتين المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين في مستشفى حكومي أو خيري وجب على صاحب العمل أن يؤدي لإدارة المستشفى مقابل نفقات العلاج والأدوية والإقامة. |
[Les règles de procédure et de preuve qui régissent l'action devant les Chambres de première instance s'appliquent mutatis mutandis à l'action prévue aux deux paragraphes précédents. | UN | ]القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الناظمة لسير اﻹجراءات في الدائرة الابتدائية تسري مع التعديل اللازم على سير اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين. |
Décide en conséquence que l'on s'abstiendrait à l'avenir de recourir à des pratiques du genre de celle qui est décrite dans les deux paragraphes précédents, sauf à y être autorisé à l'avance par la Conférence des Parties; | UN | 14 - لذلك فإنه يقرر أن الإجراءات من النوع الوارد بيانه في الفقرتين السابقتين لا ينبغي أن تتخذ في المستقبل بدون تفويض مسبق من مؤتمر الأطراف؛ |
Lorsque les actes mentionnés dans les deux paragraphes précédents ont été accomplis lors d'une réunion au vu et au su des personnes présentes, leur consentement est obligatoire. Est passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas trois ans ou d'une amende, le fonctionnaire ayant accompli l'un des actes mentionnés dans le présent article par abus d'autorité. | UN | فإذا صدرت الأفعال المشار إليها في الفقرتين السابقتين أثناء اجتماع على مسمع أو مرأى من الحاضرين في ذلك الاجتماع فإن رضاء هؤلاء يكون مفترضاً ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة الموظف العام الذي يرتكب أحد الأفعال المبينة بهذه المادة اعتماد على سلطة وظيفته. |
Le Conseil de sécurité devrait imposer ces mesures indépendamment de l'adoption des mesures d'embargo à l'encontre des Gouvernements soudanais et tchadien, qui sont recommandées dans les deux paragraphes précédents. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يفرض هذه التدابير بغض النظر عما إذا كان سيفرض حظرا فيما يتصل بحكومة السودان و/أو حكومة تشاد على النحو الموصى به في الفقرتين السابقتين أم لا. |
Le congé prévu aux deux paragraphes précédents ne peut pas être calculé comme faisant partie < < d'autres congés > > . | UN | ولا تحتسب الإجازة المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين من الإجازات الأخرى " . |
64. En ce qui concerne la réclamation de Hilal Cement, le Comité adopte le point de vue du Comité < < E4 > > exposé dans les deux paragraphes précédents. | UN | 64- وفيما يتعلق بالمطالبة التي تقدمت بها شركة أسمنت الهلال فإن الفريق الحالي يعتمد المنهج الذي سلكه الفريق المكلف بمطالبات الفئة " هاء-4 " الموصوف في الفقرتين السابقتين. |
Dans les paragraphes qui suivent, les critères énoncés dans les deux paragraphes précédents seront désignés par l'expression " critères formels d'allocation de ressources " . | UN | وسوف يُشار في الفقرات التالية إلى المتطلبات المبيَّنة في الفقرتين السابقتين بأنها " المتطلَّبات الرسمية لتخصيص الموارد " . |
Par conséquent, à titre d'argument complémentaire − et en aucun cas contradictoire avec les deux paragraphes précédents − j'affirme que la prestation d'un service militaire obligatoire ne peut jamais être considérée comme une limitation licite au sens du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, parce que cette < < limitation > > n'en est pas une: elle vise à abolir purement et simplement le droit. | UN | وثمة حجة أخرى أود أن أقدمها - ولا تناقض بأي حال ما قيل في الفقرتين السابقتين - هي أن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لا يمكن أن يعتبر على الإطلاق قيداً جائزاً في إطار الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، لأن ذلك المسمى " قيداً " ليس هو كذلك: والقصد منه هو إلغاء الحق كلية. |
Par conséquent, à titre d'argument complémentaire − et en aucun cas contradictoire avec les deux paragraphes précédents − j'affirme que la prestation d'un service militaire obligatoire ne peut jamais être considérée comme une limitation licite au sens du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, parce que cette < < limitation > > n'en est pas une: elle vise à abolir purement et simplement le droit. | UN | وثمة حجة أخرى أود أن أقدمها - ولا تناقض بأي حال ما قيل في الفقرتين السابقتين - هي أن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لا يمكن أن يعتبر على الإطلاق قيداً جائزاً في إطار الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، لأن ذلك المسمى " قيداً " ليس هو كذلك: والقصد منه هو إلغاء الحق كلية. |
349. Il est également imposé une peine de prison de 8 à 16 ans et une amende de 3 000 à 10 000 jours de salaire minimum, ainsi que la confiscation des objets, instruments et produits du délit, à quiconque, de soi-même ou par l'entremise de tiers, dirige ou administre, ou supervise tout type d'association délictueuse ayant pour objet de soumettre aux activités visées aux deux paragraphes précédents des mineurs de moins de 18 ans. | UN | 349 - وتنص المادة أيضا على أن يعاقب بالسجن من ثماني سنوات إلى ست عشرة سنة وبتقاضي الأجر الأدنى لفترة تتراوح بين ثلاثة وعشرة آلاف يوم على سبيل الغرامة، مع مصادرة الأشياء والأدوات والمنتجات المتعلقة بالجريمة، كل من يقوم بذاته أو عن طريق غيره بتوجيه أي نوع من التجمع الإجرامي أو إدارته أو الإشراف عليه، بقصد تحقيق الأفعال الواردة في الفقرتين السابقتين مع من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما. |