Seulement deux réponses ont été reçues et les deux ont été négatives. | UN | ولم يرد على السؤال سوى ردين اثنين فقط، وكلاهما بالنفي. |
Le Rapporteur spécial a, par ailleurs, reçu après la soumission de ce rapport à l'Assemblée générale, deux réponses de l'Azerbaïdjan et une réponse de l'Inde. | UN | وفضلاً عن ذلك تلقى المقرر الخاص بعد إحالة هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ردين اثنين من أذربيجان ورداً واحداً من الهند. |
deux réponses ont été reçues de la Nouvelle-Zélande et de la France. | UN | وقد ورد ردان في هذا الشأن من نيوزيلندا وفرنسا. |
deux réponses reçues d'administrations postales européennes ne contenaient pas d'informations quantitatives sur le montant des réserves constituées à cette fin. | UN | فثمة ردان وردا من اثنتين من إدارات البريد الأوروبية لم يتضمنا تحديدا كميا للاحتياطيات المرصودة لتغطية هذه الالتزامات. |
Durant la période considérée, 19 communications ont été envoyées au Gouvernement, qui a donné deux réponses | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت إلى الحكومة 19 رسالة، فقدّمت ردّين اثنين. |
23. En ce qui concerne les interventions des États observateurs équivalant à un droit de réponse, il a été convenu que ces interventions seraient limitées à deux réponses, la première de cinq minutes et la seconde de trois minutes, à la fin du débat général sur tout point particulier. | UN | 23- وقد اتفق، فيما يتعلق ببيانات المراقبين الحكوميين التي تعادل حق الرد، أن تقيد الردود بردين مدة الأول خمس دقائق ومدة الثاني ثلاث دقائق، في نهاية المناقشة العامة حول أي بند معين (بنود معينة). |
Le Rapporteur spécial a communiqué la teneur des deux réponses aux sources des informations. | UN | وأحال المقرر الخاص مضمون الردين إلى مصادر المعلومات. |
Suite à ces notifications, il a reçu deux réponses, qui remédiaient aux vices de forme des deux réclamations. | UN | وتلقت ردين على هذين الإخطارين الموجهين بموجب هذه المادة، صُححت فيهما النواقص الشكلية للمطالبتين. |
11. Entre le 1er décembre 2007 et le 30 avril 2009, la Rapporteuse spéciale a envoyé des lettres d'allégations à six gouvernements et a reçu deux réponses. | UN | 11- في الفترة ما بين 1 كانون الأول/ديسمبر 2007 و30 نيسان/أبريل 2009، بعثت المقررة الخاصة رسائل بشأن ادعاءات إلى ست حكومات وتلقت ردين. |
Le Président exécutif de la COCOVINU et moi-même avons reçu deux réponses successives à notre lettre conjointe, datées respectivement du 10 et du 12 octobre 2002. | UN | وتلقينا، أنا والرئيس التنفيذي للجنة، ردين متعاقبين مؤرخين 10 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 ردا على رسالتنا المشتركة. |
5. Les droits de réponse seront limités à deux réponses par point, d'une durée de trois minutes en ce qui concerne la première et deux minutes en ce qui concerne la seconde. | UN | 5- سوف يقتصر حق الرد على ردين لكل بند، مدة الرد الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان. |
5. Les droits de réponse seront limités à deux réponses par point, d'une durée de 3 minutes en ce qui concerne la première et 2 minutes en ce qui concerne la seconde. | UN | 5- سوف يقتصر حق الرد على ردين لكل بند، مدة الرد الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان. |
89. Durant la période examinée, le gouvernement a fourni deux réponses sur un cas pendant. | UN | 89- خلال الفترة المستعرضة، قدمت الحكومة ردين يتصلان بحالة معلقة. |
Pendant la période considérée, deux communications ont été envoyées et deux réponses ont été reçues au sujet de ces communications. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض أُرسل بلاغان وورد بشأنهما ردان. |
Il a également été décidé, en ce qui concerne le droit de réponse, que la pratique suivie par la Troisième Commission de l'Assemblée générale, à savoir deux réponses au maximum, de cinq minutes pour la première et de trois minutes pour la seconde, serait observée. | UN | كما اتفق على اتباع الممارسة المعمول بها في اللجنة الثالثة للجمعية العامة بشأن حقوق الرد وهي اعتماد حد هو ردان على أن لا تتجاوز مدة الرد الأول خمس دقائق، والرد الثاني ثلاث دقائق. |
Pérou : Quatre constatations concluant à des violations; deux réponses sur la suite donnée indiquant que les constatations ont été transmises à la Cour suprême pour décision dans deux cas; pas de réponse dans les deux autres cas. | UN | بيرو أربعة آراء خلُصت إلى حدوث انتهاكات، وورد ردان للمتابعة يفيدان أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين. ولم يرد أية ردود متابعة في حالتين. |
L'Azerbaïdjan a donné deux réponses différentes, sans plus d'éclaircissements. | UN | وقدّمت أذربيجان ردّين مختلفين ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح. |
L'Azerbaïdjan a donné deux réponses différentes, sans plus d'éclaircissements. | UN | وقدمت أذربيجان ردّين مختلفين، ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح. |
Il a reçu deux réponses, l'une du Conseil de l'Europe, l'autre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | فتلقت ردّين: الأول من مجلس أوروبا والآخر من مكتب العمل الدولي. |
20. En ce qui concerne les interventions des États observateurs équivalant à un droit de réponse, il a été convenu que ces interventions seraient limitées à deux réponses, la première de 3 minutes et la seconde de 3 minutes, à la fin du débat général sur tout point particulier. | UN | 20- واتفق، فيما يتعلق ببيانات المراقبين الحكوميين التي تعادل حق الرد، على تقييد الردود بردين مدة الأول 3 دقائق ومدة الثاني 3 دقائق، في نهاية المناقشة العامة حول أي بند معين (بنود معينة). |
Ces deux réponses font suite à la question que vient de poser le représentant de la Fédération de Russie quant à la mesure dans laquelle le Secrétariat, et de fait les pays Membres, sont prêts à lancer l'exercice. | UN | وقال إن هذين الردين يرتبطان بالسؤال الذي طرحه على التو ممثل الاتحاد الروسي عن استعداد اﻷمانة العامة، وفي الواقع الدول اﻷعضاء، للاضطلاع بهذه الممارسة. |
Nous avons en réalité deux réponses. | Open Subtitles | لماذا نحن نفعل ذلك؟ لدينا بالفعل إجابتان |
En outre deux réponses ont été adressées à la Croatie et une à la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُرسل ردّان إلى كرواتيا وردّ واحد إلى صربيا. |
Copenhague doit apporter deux réponses au monde, concernant ce qu'il faut faire et à quel moment, à savoir une réduction ambitieuse des émissions, dans un avenir proche et défini. | UN | وينبغي أن تقدم قمة كوبنهاغن للعالم إجابتين تتعلقان بالمضمون والتوقيت: أما المضمون هو إجراء خفض طموح في الانبعاثات، وأما التوقيت هو أفق قريب ومحدد. |