Il est également proposé que les recours contre les décisions de cet organe soient portés devant les tribunaux et non pas devant le Gouvernement, comme c'est le cas actuellement. | UN | واقترح أيضا أن يتم الطعن في قرارات المجلس أمام المحاكم، وليس أمام الحكومة كما هو عليه الحال اﻵن. |
L'administration de l'État exécute de manière indépendante les tâches qui lui incombent, sur la base et dans le cadre de la Constitution et des lois, et elle est responsable de ses actes devant le Gouvernement. | UN | وتقوم إدارة الدولة بعملها باستقلالية وعلى أساس الدستور والقانون وفي إطارهما، وهي مسؤولة عن عملها أمام الحكومة. |
Les ministres qui sont comptables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. | UN | فالوزراء الذين يخضعون للمساءلة أمام الحكومة في وستمنستر لا يمكن، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف. |
Les ministres qui sont comptables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. | UN | ولا يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في وستمينستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع. |
Dans ce processus, le Gouverneur, qui représente aussi le territoire devant le Gouvernement britannique, a un rôle crucial à jouer. | UN | وفي هذه العملية، فإن الحاكم، الذي يمثِّل أيضا الإقليم أمام حكومة المملكة المتحدة، يقوم بدور حيوي. |
Les ministres responsables devant le Gouvernement à Westminster ne peuvent et ne devraient pas se mettre dans une telle situation. | UN | ولا يمكن للوزراء المسؤولين أمام الحكومة في وستمينستر أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف، ولا يجب أن يضعوا أنفسهم فيه. |
Les ministres qui sont responsables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. | UN | ولن يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في ويستمنستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع. |
Le Plénipotentiaire établit et préside la Commission interministérielle aux affaires de la communauté rom, dont il convoque et dirige les réunions. Il est responsable devant le Gouvernement des activités de la Commission. | UN | وتنشئ المفوضية اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بشؤون جماعة الروما وترأسها وتعقد اجتماعات اللجنة وتديرها وهي مسؤولة أمام الحكومة عن أنشطتها. |
Il est chargé de diriger la conduite des affaires de la province, de veiller au bon fonctionnement des organes administratifs locaux et de répondre des activités devant le Gouvernement et le Président de la République. | UN | وهو مسؤول عن توجيه إدارة المقاطعة وضمان أداء الهيئات الإدارية المحلية لوظيفتها بصورة طبيعية والمساءلة أمام الحكومة ورئيس الجمهورية عن الأنشطة المضطلع بها. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
26. Les représentants du Ministère de la justice ont souligné que les médiateurs étaient responsables devant le Parlement et non devant le Gouvernement. | UN | 26- وأكد ممثلو وزارة العدل أن أمناء المظالم مسؤولون أمام البرلمان وليس أمام الحكومة. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
45. L'administration publique est indépendante, soumise à la Constitution et à la loi. Elle répond de son action devant le Gouvernement. | UN | 45- تكون الإدارة العامة مستقلة وخاضعة للدستور والقانون ومسؤولة عن عملها أمام الحكومة. |
77. La police maltaise étant responsable devant le Gouvernement en exercice, la Chambre des représentants exerce un contrôle externe par le canal tant des questions des parlementaires que du débat consacré au budget de la police. | UN | 77- وبالنظر إلى أن جهاز الشرطة في مالطة مسؤول أمام الحكومة القائمة، فإن مجلس النواب يتولّى الإشراف الخارجي عليه من خلال طرح الأسئلة في البرلمان ومناقشة تخصيص الأموال لهذا الجهاز. |
On a ouvert, en mars 2004, le Bureau pour l'égalité entre les sexes, un corps autonome, composé de trois personnes, directement responsable devant le Gouvernement. | UN | 46 - وأردفت قائلة إن " مكتب المساواة بين الجنسين " أُسِّس في آذار/مارس 2004 بملاك موظفين مؤلف من ثلاثة أشخاص، وهو هيئة مستقلة جديدة تخضع مباشرة للمساءلة أمام الحكومة. |
L'article 19 de l'arrêté stipule également que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. | UN | وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " . |
L'article 19 de l'arrêté stipule également que c'est le Ministère de la sécurité publique qui est comptable devant le Gouvernement de la gestion des conditions d'entrée, de sortie et de séjour des étrangers au Viet Nam. | UN | وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " . |
11. Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong dirige la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et devant la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'aide à définir les politiques à mener. | UN | 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات. |
Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong est à la tête de la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'assiste dans l'élaboration des politiques. | UN | 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات. |
L'article 19 du décret stipule également que < < le Ministère de la sécurité publique est responsable devant le Gouvernement de l'organisation pratique des mesures officielles relatives à l'entrée et à la résidence des étrangers en territoire vietnamien et à leur sortie du Viet Nam > > . | UN | وتنص المادة 19 من القانون أيضا على أنه " تعتبر وزارة الأمن العام مسؤولة أمام الحكومة عن تولي الدور القيادي في أنشطة الدولة الإدارية المتعلقة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها " . |
vii) Les militaires sont responsables devant le Gouvernement civil élu démocratiquement; | UN | `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛ |