À cet égard, sa contribution devrait être évaluée de manière objective. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم مساهمته بشكل موضوعي. |
Le représentant de la Coalition des ONG a précisé que cette marge d'appréciation devrait être évaluée au cas par cas. | UN | واعتبر ائتلاف المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي تقييم هامش التقدير المتاح للدول الأطراف على أساس كل حالة على حدة. |
Toutefois, certaines machines, comme les débrousailleuses, présentent à l'évidence un grand intérêt et l'efficacité d'autres techniques devrait être évaluée au cas par cas; et | UN | لكن هناك تكنولوجيات، ومثالها أجهزة قص النباتات، ذات قيمة واضحة. كما ينبغي تقييم التكنولوجيات الأخرى كل واحدة على حدة؛ |
Il s'agit toutefois de chiffres généraux, et la situation devrait être évaluée par un suivi cas par cas. | UN | بيد أن هذه الأرقام عامة وينبغي تقييم الحالة عن طريق رصد كل حالة على حدة. |
Lorsque des systèmes spatiaux en fin de mission rentrent dans l'atmosphère terrestre, la sûreté au sol devrait être évaluée et assurée. | UN | وينبغي تقييم السلامة وكفالتها على الأرض عندما تُعاد إليها النظم الفضائية التي انتهت مهمتها. |
L'indemnité à accorder devrait être évaluée d'après le montant des loyers payés à l'avance pour cette période, lequel constitue un indicateur précis de la valeur de ces pertes. | UN | ويجب أن يكون مقدار التعويض هو مبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن تلك الفترة، إذ أن الإيجار مؤشر دقيق دال على قيمة الفائدة الضائعة. |
Elle convient également que le caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae doit être souligné; toutefois, la question cruciale est la portée matérielle de cette immunité. Cette question devrait être évaluée compte tenu des actes ultra vires et de la notion de compétence universelle. | UN | كما أعربت عن موافقته على ضرورة التأكيد على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية؛ واستطردت قائلة إن المسألة الحاسمة تتمثل في النطاق المادي لتلك الحصانة؛ وأن تلك المسألة ينبغي أن تُقيَّم مع مراعاة الأعمال المتجاوزة لحدود السلطة ومفهوم الولاية القضائية العالمية. |
Présentant ce point, le Président a déclaré que la mise en œuvre de l'Approche stratégique devrait être évaluée par rapport aux progrès accomplis dans la réalisation d'ici à 2020 de l'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
L’étude de 1996 sur l’amélioration de la gestion du Département devrait être évaluée par le Bureau des services de contrôle interne; cette évaluation devrait porter aussi sur la question des fonctions de base du Département et sur la manière dont elles sont financées (recommandation 22). | UN | ينبغي أن يقيﱢم مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة عام ٦٩٩١ بشأن تحسين اﻷساليب اﻹدارية لﻹدارة وأن يشمل هـذا التقييم استعراض مسألة المهام اﻷساسية وتمويلها. اﻹعـلام |
Toutefois, certaines machines, comme les débrousailleuses, présentent à l'évidence un grand intérêt et l'efficacité d'autres techniques devrait être évaluée au cas par cas; et | UN | لكن هناك تكنولوجيات، ومثالها أجهزة قص النباتات، ذات قيمة واضحة. كما ينبغي تقييم التكنولوجيات الأخرى كل واحدة على حدة؛ |
C'est donc en cela que réside finalement la valeur ajoutée de la Commission de consolidation de la paix, et c'est sur cette base que la Commission devrait être évaluée. | UN | لذلك هنا تكمن في نهاية المطاف القيمة المضافة للجنة بناء السلام، وعلى أساسه ينبغي تقييم عمل لجنة بناء السلام. |
À cet égard, l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies en matière de lutte contre le racisme et la discrimination raciale devrait être évaluée pour déterminer les succès remportés dans ce domaine et les facteurs qui ont contrecarré l'action de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم العمل الذي أنجزته منظمة الأمم المتحدة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري من أجل معرفة النجاح الذي تحقق في هذا الميدان والعوامل التي أعاقت عمل المنظمة. |
Chaque prestation devrait être évaluée rapidement après la fin du contrat. | UN | ٤٩ - ينبغي تقييم كل تكليف تقييما فوريا عقب إنجاز العمل. |
12. La capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. | UN | ٢١ - ينبغي تقييم قدرة الشركاء في التنفيذ على تنفيذ مشاريع رئيسية تقييما أكثر تفصيلا. |
Cela devrait être un élément essentiel du processus de suivi et d'auto—évaluation, et l'efficacité des divisions devrait être évaluée en fonction de ce travail. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءا أساسيا من رصد هذه العملية وتقييمها الذاتي، كما ينبغي تقييم أداء الشﱡعب استنادا إلى المدى الذي تم في حدوده القيام بذلك. |
À ce stade aussi, la coopération des autorités israéliennes, en tant que moyen d'obtenir qu'il soit rendu compte des actes mis en cause, devrait être évaluée, et d'autres options devraient être recommandées si elle est jugée peu fiable. | UN | وهنا أيضاً ينبغي تقييم مدى تعاون السلطات الحكومية الإسرائيلية كأداة لتحقيق المساءلة، وإن اعتبرت هذه الأداة غير موثوقة، فينبغي التوصية بنُهُج بديلة. |
L'efficience des utilisations de l'eau et des techniques connexes devrait être évaluée. | UN | وينبغي تقييم كفاءة أوجه استخدام المياه والتكنولوجيات المستعملة. |
Les niveaux de risque peuvent être établis et chaque situation devrait être évaluée par des experts en santé et sécurité. | UN | ويمكن تحديد مستوى المخاطر وينبغي تقييم كل حالة بواسطة مهنيين مشتغلين بالصحة والسلامة. |
Les niveaux de risque peuvent être établis et chaque situation devrait être évaluée par des experts en santé et sécurité. | UN | ويمكن تحديد مستوى المخاطر وينبغي تقييم كل حالة بواسطة مهنيين مشتغلين بالصحة والسلامة. |
La situation des droits de l'homme en Croatie même devrait être évaluée dans le contexte des circonstances exceptionnelles qu'a connues mon pays au cours de son histoire récente. | UN | وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث. |
L'indemnité à accorder devrait être évaluée d'après le montant des loyers payés à l'avance pour cette période, lequel constitue un indicateur précis de la valeur de ces pertes. | UN | ويجب أن يكون مقدار التعويض هو مبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن تلك الفترة، إذ أن الإيجار مؤشر دقيق دال على قيمة الفائدة الضائعة. |
22. Réaffirme que l'efficacité des activités opérationnelles devrait être évaluée en fonction de leur impact sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires tel qu'énoncé dans les engagements, buts et objectifs de la Déclaration du Millénaire et des grandes conférences des Nations Unies; | UN | 22 - يكرر التأكيد على أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تُقيَّم بمدى أثرها على الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان المستفيدة، على نحو ما هو مبين في التزامات وأهداف وغايات إعلان الألفية ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
Présentant ce point, le Président a déclaré que la mise en œuvre de l'Approche stratégique devrait être évaluée par rapport aux progrès accomplis dans la réalisation d'ici à 2020 de l'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
L’étude de 1996 sur l’amélioration de la gestion du Département devrait être évaluée par le Bureau des services de contrôle interne; cette évaluation devrait porter aussi sur la question des fonctions de base du Département et sur la manière dont elles sont financées (recommandation 22). | UN | ينبغي أن يقيﱢم مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراســة عــام ١٩٩٦ بشــأن تحسيــن اﻷساليب اﻹداريـــة لﻹدارة وأن يشمــل هـــذا التقييــم استعراض مسألة المهام اﻷساسية وتمويلها. |
L'adhésion au traitement n'est pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. | UN | ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي. |