"discrimination à leur encontre" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز ضدهم
        
    • تمييز ضدهم
        
    • التمييز ضدهن
        
    • تمييز ضدها
        
    • أنواع التمييز ضدها
        
    • تمييزا ضدهم
        
    Il faut donner la priorité absolue à la protection des droits sociaux et économiques de ces personnes ainsi qu'à la prévention de toute discrimination à leur encontre. UN ويجب أن تكون حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للأفراد ومنع التمييز ضدهم أولوية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    Les gouvernements ont l'obligation de respecter, de protéger et de réaliser le droit à l'alimentation des populations autochtones et ne doivent tolérer aucune discrimination à leur encontre. UN ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم.
    Toutes ces activités montrent que le gouvernement s’attache à intégrer les enfants handicapés dans l’enseignement et à prévenir la discrimination à leur encontre. UN وجميع هذه اﻷنشطة تبين اهتمام الحكومة بدمج اﻷطفال المعاقين في النظام التعليمي ومنع التمييز ضدهم.
    2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou d'autres systèmes similaires ont été établis pour la population ou sont en cours d'établissement, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les personnes handicapées ni ne fassent de discrimination à leur encontre. UN ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم.
    Elle a fermement condamné la persistance de violations graves des droits fondamentaux des femmes et des filles et, notamment, toutes les formes de discrimination à leur encontre dans toutes les régions de l'Afghanistan et, en particulier, dans celles contrôlées par les Taliban. UN وأدانت اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في كافة أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان.
    15. L'Inde est pleinement consciente de la nécessité de démarginaliser les castes énumérées et les tribus énumérées et fermement déterminée à lutter contre toute discrimination à leur encontre, à tous les niveaux. UN 15- وتدرك الهند تماماً الحاجة إلى تمكين الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة وهي ملتزمة تماماً بالتصدي لأي تمييز ضدها على جميع المستويات.
    Conformément à la recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures générales pour remédier à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en étant conscient que les violences faites aux femmes sont une forme de discrimination à leur encontre et constituent donc une violation de leurs droits fondamentaux en vertu de la Convention. UN 194 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على إعطاء أولوية عليا لاتخاذ تدابير شاملة ترمي إلى التصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، مع الاعتراف بأن العنف ضد المرأة نوع من أنواع التمييز ضدها وأنه يشكل بالتالي انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Il faut donc, pour atteindre cet objectif, supprimer toute source d'exclusion ou de discrimination à leur encontre. UN والعمل من أجل تحقيق هذا الهدف يستلزم إزالة كل ما يستبعد كبار السن أو يمثل تمييزا ضدهم.
    Elle milite pour l'égalité des chances des handicapés et lutte contre toute discrimination à leur encontre. UN ويعمل الاتحاد من أجل تحقيق التكافؤ في فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز ضدهم.
    Que l'ONU continue de fermer les yeux sur la violation des droits de l'homme et des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et fasse de la discrimination à leur encontre sur la base de leur origine nationale et ethnique aura certainement pour effet d'entamer ce prestige et cette réputation. UN ومن المؤكد أن هذه الهيبة والسمعة لن تتعزز إذا ظلت اﻷمم المتحدة تغمض عينيها عن انتهاك حقوق اﻹنسان لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتمارس التمييز ضدهم على أساس اﻷصل القومي واﻹثني.
    Une analyse des données relatives aux minorités permettrait à la France d'adapter ses lois et ses politiques de façon à autonomiser ses ressortissants au lieu d'exercer une forme de discrimination à leur encontre. UN ورأى المركز أيضاً أن إجراء تحليل للبيانات المتعلقة بالأقليات سيسمح لفرنسا بصياغة قوانينها وسياساتها على نحو يؤدي إلى تمكين مواطنيها بدلاً من التمييز ضدهم.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour régulariser dès que possible la situation des personnes qui ne remplissent pas les conditions voulues pour obtenir la citoyenneté et qui n’ont pas la qualité de résidents, afin d’éviter toute discrimination à leur encontre. UN ٤٠٥ - توصي اللجنة باتخاذ خطوات من أجل تسوية وضعية اﻷشخاص غير المؤهلين للحصول على الجنسية وغير المسجلين كمقيمين في أسرع وقت ممكن، من أجل تفادي التمييز ضدهم.
    Si certains efforts ont été déployés en vue de promouvoir le respect des droits des migrants, la discrimination à leur encontre règne dans de nombreux pays : non seulement ils sont considérés comme des citoyens de second ordre mais souvent ils sont exploités par des individus sans scrupules. UN وفي حين تبذل بعض الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق المهاجرين، فإن التمييز ضدهم منتشر في بلدان عديدة: فهم لا ينظر إليهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثانية فحسب، بــل وكثيرا مــا يتعرضون للاستغلال من قبل عديمي الضمير.
    Les États doivent interdire aux administrations publiques, qu'elles soient nationales ou locales, de stigmatiser les personnes vivant dans la pauvreté ou d'exercer une discrimination à leur encontre et ils doivent prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas socioculturels en vue d'éliminer les préjugés et les stéréotypes. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.
    Le décret sur l'état civil a également développé les règles nécessaires pour octroyer les paramètres d'identité aux enfants de parents inconnus, sans condamnation ou discrimination à leur encontre. L'enfant né de père inconnu est enregistré dans une rubrique spéciale du registre d'état civil sous le nom de sa nouvelle famille et il lui est attribué un livret de famille ainsi qu'un numéro national. UN كما وضعت لائحة السجل المدني الضوابط اللازمة لمنح عناصر الهوية للأطفال مجهولي الهوية دون وصم أو تمييز ضدهم كما أنه أصبح المولود مجهول الأب يسجل بالسجل المدني بقيد خاص به كأسرة جديدة ويُمنح بطاقة عائلية ورقم وطني.
    Enfin, il aimerait connaître la situation des handicapés dans le pays, notamment en termes d'accès à l'emploi, aux soins de santé, à l'enseignement et aux services publics en général, et les actions entreprises par l'État partie pour éviter toute discrimination à leur encontre. UN وقال في الختام إنه يود معرفة وضع المعوقين في البلد، وعلى الأخص بالنسبة إلى الحصول على العمل والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والخدمات العامة بوجه عام، كما يود أن يعرف الإجراءات التي اعتمدتها الدولة الطرف لتفادي أي تمييز ضدهم.
    5. Dans le domaine de l'emploi, afin d'améliorer le plus possible la vie des Tibétains, les autorités non seulement font en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination à leur encontre mais ont pris des mesures encore plus favorables que celles qui ont été adoptées dans d'autres provinces de la Chine. UN 5- وفي مجال العمل، وقصد تحسين ظروف عيش التيبتيين أكثر ما يمكن، تسهر السلطات على ألا يكون هناك أي تمييز ضدهم فضلاً عن اتخاذ تدابير أكثر مراعاة من التدابير التي اعتمدت في مقاطعات صينية أخرى.
    À la suite d'un débat en la matière, le Gouvernement a annoncé une nouvelle politique affirmant le droit des adolescentes enceintes et des mères adolescentes de poursuivre leurs études, mettant ainsi un terme à des années de discrimination à leur encontre. UN وإثر نقاش جرى بهذا الشأن، أعلنت الحكومة السياسة الجديدة التي تؤكد حق الحوامل المراهقات والأمهات المراهقات في مواصلة دراستهن، فوضعت بذلك حدا لسنوات من التمييز ضدهن.
    15. L'Inde est pleinement consciente de la nécessité de démarginaliser les castes énumérées et les tribus énumérées et fermement déterminée à lutter contre toute discrimination à leur encontre, à tous les niveaux. UN 15- وتدرك الهند تماماً الحاجة إلى تمكين الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة وهي ملتزمة تماماً بالتصدي لأي تمييز ضدها على جميع المستويات.
    Conformément à la recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures générales pour remédier à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en étant conscient que les violences faites aux femmes sont une forme de discrimination à leur encontre et constituent donc une violation de leurs droits fondamentaux en vertu de la Convention. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على إعطاء أولوية عليا لاتخاذ تدابير شاملة ترمي إلى التصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، مع الاعتراف بأن العنف ضد المرأة نوع من أنواع التمييز ضدها وأنه يشكل بالتالي انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Comme les auteurs ont fait valoir que l'application continue d'une loi entraînait une discrimination à leur encontre, le Comité a déclaré la communication recevable. UN ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus