"disposition sur" - Traduction Français en Arabe

    • حكم بشأن
        
    • الحكم المتعلق
        
    • النص على
        
    • أحكام بشأن
        
    • أحكام تتعلق
        
    • النص المتعلق
        
    • حكم يتعلق
        
    • النص القانوني المذكور مع
        
    • تتيحها على
        
    • حكما بشأن
        
    • صياغة تتعلق
        
    • حكم عن
        
    • الحكم المتصل
        
    • الحكم موضوع
        
    On s'est demandé s'il fallait inclure dans les Principes une disposition sur les procès par contumace. UN وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ.
    ii) Inclusion d'une disposition sur la création d'une entité nationale de défense des droits de l'homme dans le projet de constitution ou adoption d'une loi par le Parlement UN ' 2` إدراج حكم بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور أو اعتماد البرلمان قانونا في هذا الشأن
    Certaines délégations ont préconisé le remplacement du texte proposé par la formulation de la disposition sur le suivi des vues du Comité. UN وأيدت بعض الوفود الاستعاضة عن النص المقترح بصيغة الحكم المتعلق بمتابعة آراء اللجنة.
    En revanche, il ne devrait pas y avoir de disposition sur l'adoption et l'entrée en vigueur des amendements. UN ومن ناحية أخرى ينبغي عدم النص على اعتماد التعديلات أو نفاذها.
    L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. UN ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة.
    Le nouveau projet de règlement qui sera proposé, mentionné plus haut, ne contient, lui non plus, aucune disposition sur de telles procédures. UN ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات.
    La disposition sur la complémentarité est un bon texte de compromis. UN ويعد النص المتعلق بالتكامل نصا توافقيا جيدا.
    Différentes opinions se sont exprimées quant à l'inclusion d'une disposition sur la clause Calvo dans le projet d'articles. UN وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد.
    On a fait valoir en faveur de l'insertion d'une disposition sur le retard que le respect des délais prenait de plus en plus d'importance en particulier dans le cabotage maritime. UN وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة.
    La délégation autrichienne ne voit pourtant aucune raison de ne pas faire figurer de disposition sur l'état de nécessité dans le projet d'articles. UN ومع ذلك فإن وفده لا يرى سببا لعدم إدراج حكم بشأن الضرورة في مشاريع المواد.
    Ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence UN اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة
    La majorité des membres a toutefois estimé qu'une disposition sur la question devait figurer dans le projet de dispositions types. UN غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية.
    La CDI a à juste titre souligné la nécessité d'une disposition sur la coopération internationale, consacrée à l'article 5 ter. UN وقد قامت اللجنة بحق بتحديد الحاجة إلى وجود حكم بشأن التعاون الدولي في مشروع المادة 5 مكررا ثانيا.
    Une autre délégation préférerait que l'on retire les références aux limites de poids dans la disposition sur les munitions antipiste. UN وفضل وفد آخر حذف الإشارة إلى تحديد الوزن في الحكم المتعلق بالذخائر المضادة للمدارج.
    Nous notons que la disposition sur les activités et la présence militaires a été légèrement modifiée par rapport aux années précédentes. UN أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    La disposition sur l'éducation et l'autonomie des minorités renforce le particularisme de chaque groupe. UN ويقوي النص على تعليم الأقليات والحكم الذاتي للأقليات الهوية الفريدة لكل جماعة.
    Le Code pénal ne comporte pas de disposition sur la confiscation du produit ou des instruments d'une infraction. UN لا تتضمَّن المدونة الجنائية أيَّ أحكام بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها.
    Le Gouvernement allemand est favorable à l'autre proposition, qui ne comprend aucune disposition sur la forme de la communication. UN تميل الحكومة الألمانية إلى الاقتراح البديل الذي لا يتضمّن أي أحكام تتعلق بشكل الخطاب.
    " Je suis favorable au principe du projet car il donne plein effet à la disposition sur l'égalité inscrite dans la Constitution namibienne... UN " أعلن تأييدي لمشروع القانون من حيث المبدأ ﻷنه يعمل كل اﻹعمال النص المتعلق بالمساواة والوارد في دستور ناميبيا ...
    42. La loi constitutionnelle finlandaise comporte une disposition sur le droit au travail et la protection des travailleurs (article 15). UN 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réviser la définition de la torture figurant à l'article 209A du Code pénal et lui recommande d'aligner strictement cette disposition sur l'article premier de la Convention. Il lui recommande aussi de faire de la torture un crime imprescriptible. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التزامها بمراجعة تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي وتوصي بمواءمة النص القانوني المذكور مع المادة 1 من الاتفاقية بشكل يضمن تطابقه التام معها، كما توصي بأن تجعل الدولةُ الطرف التعذيب جريمةً لا تسقط بالتقادم.
    Invité le secrétariat à compiler toutes les observations reçues des parties prenantes et à les mettre à disposition sur le site Internet de l'Approche stratégique. UN طلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع أي تعليقات ترد من أصحاب المصلحة وأن تتيحها على الموقع الشبكي الخاص بالنهج الاستراتيجي.
    L'accord comporte uniquement une disposition sur le contrôle du retrait de l'artillerie lourde, qui est insuffisante et non conforme aux décisions internationales susmentionnées. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    Il est préférable d'éviter de mentionner les cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans une disposition sur l'entrée en vigueur. UN ومن الأفضل تفادي أية إشارة إلى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في أية صياغة تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    522. Le Rapporteur spécial doutait qu'il fût nécessaire d'incorporer une disposition sur les pleins pouvoirs, comme dans la Convention de Vienne. UN 522- وأعرب المقرر الخاص عن شكوكه بشأن ضرورة إدراج حكم عن التفويض الكامل، كما هو الحال في اتفاقية فيينا.
    Dans le contexte de cette disposition sur le recours effectif, la Cour européenne des droits de l'homme a déjà accepté qu'il peut exister des situations en matière de sécurité dans lesquelles les recours effectifs peuvent être limités. UN وفي سياق هذا الحكم المتصل بسبل الانتصاف الفعال، وافقت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالفعل على أنه قد تنشأ حالات أمنية يمكن أن تكون فيها فعالية سبل الانتصاف محدودة.
    223. Il n'est certainement pas impossible d'envisager quelles pourraient être les conséquences de la " divisibilité " de la disposition sur laquelle porte la réserve tenue pour illicite. UN ٢٢٣ - وليس من المستحيل قطعا أن يتصور المرء النتائج التي يمكن أن تترتب على " إمكانية تجزئة " الحكم موضوع التحفظ الذي يعتبر غير شرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus