"dit que les pays" - Traduction Français en Arabe

    • إن البلدان
        
    • أن البلدان
        
    • إن بلدان
        
    • إن هذه البلدان
        
    • إن الدول
        
    • إنه ينبغي للبلدان
        
    Un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    Un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ.
    20. M. JADMANI (Pakistan) dit que les pays qui fournissent des contingents attachent une grande importance au remboursement des coûts. UN ٢٠ - السيد جادماني )باكستان(: قال إن البلدان المساهمة بقوات تعلق أهمية كبيرة على سداد التكاليف.
    On a dit que les pays eux-mêmes devraient être aptes à fournir les compétences linguistiques et toponymiques nécessaires. UN وأُشير إلى أن البلدان نفسها يجب أن تكون قادرة على تقديم ما يلزم من خبرات لغوية وخبرات متعلقة بأسماء المواقع الجغرافية.
    L'ONU a toujours dit que les pays désavantagés devaient bénéficier d'une attention particulière et de ressources appropriées pour atténuer leurs difficultés. UN لقد أكدت الأمم المتحدة دائما على أن البلدان المحرومة تحتاج إلى اهتمام خاص والى موارد مناسبة لتخفيف صعوباتها.
    Il a dit que les pays de l'ex-Yougoslavie partageaient pour l'essentiel les mêmes conditions, mais étant désormais des pays séparés, il convenait, pour des raisons politiques, de présenter des recommandations distinctes pour les programmes de pays. UN وقال إن بلدان يوغوسلافيا السابقة تعاني أساسا من حالات واحدة، ولكن نظرا ﻷن البلدان منفصلة حاليا، بات من الملائم سياسيا تقديم توصيات منفصلة بشأن البرامج القطرية.
    13. Mme LEHTO (Finlande) dit que les pays nordiques, au nom desquels elle prend la parole, souscrivent sans réserve à la déclaration faite par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne à une séance antérieure. UN ١٣ - السيدة لهتو )فنلندا(: تكلمت باسم بلدان الشمال، فقالت إن هذه البلدان تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل النمسا باسم الاتحاد الأوروبي في جلسة سابقة.
    Mme Banks (Nouvelle-Zélande), qui s'exprime au nom des pays membres du Forum des îles du Pacifique, dit que les pays qu'elle représente restent fermement attachés à la question de la promotion de la femme. UN 17 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): قالت، وهي تتكلم باسم الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ، إن الدول التي تمثلها تبقى متمسكة بشدة بمسألة النهوض بالمرأة.
    23. Le représentant de la Fédération des experts comptables européens a dit que les pays d'Europe étaient plus ou moins développés et n'avaient donc pas tous les mêmes problèmes ni les mêmes besoins. UN ٣٢- وقال ممثل اتحاد المحاسبين اﻷوروبيين إن البلدان اﻷوروبية تجتاز مراحل مختلفة من التنمية ولها مشاكل واحتياجات مختلفة.
    Un présentateur a dit que les pays développés qui achetaient des matières premières aux pays en développement essayaient maintenant de fixer des normes environnementales spécifiques pour la production de ces matières dans le tiers monde. UN وقال أحد المناقشين إن البلدان المتقدمة التي تشتري المواد الخام من البلدان النامية تسعى اﻵن الى إرساء معايير بيئية محددة لانتاج المواد الخام في البلدان النامية.
    M. Pieters dit que les pays s'étaient intéressés de près au problème de la détermination du type et du contenu de la coopération internationale. UN 33- وقال السيد بيترز إن البلدان قد أبدت اهتماماً كبيراً بتحديد نوع ومضمون التعاون الدولي.
    D'autres représentants ont dit que les pays en développement avaient besoin d'être davantage entendus dans les institutions de Bretton Woods, et que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, devrait renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. UN وقالت وفود أخرى إن البلدان النامية في حاجة إلى إسماع صوتها أكثر في مؤسسات بريتون وودز وأن على منظمة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تعزز من دورها في الحوكمة العالمية.
    Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. UN وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر.
    D'autres représentants ont dit que les pays en développement avaient besoin d'être davantage entendus dans les institutions de Bretton Woods, et que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, devrait renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. UN وقالت وفود أخرى إن البلدان النامية في حاجة إلى إسماع صوتها أكثر في مؤسسات بريتون وودز وأن على منظمة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تعزز من دورها في الحوكمة العالمية.
    Le Président dit que les pays suivants se portent coauteurs du projet de résolution : Botswana, Malawi, Mozambique, Namibie, Rwanda, Sierra Leone, Swaziland, Zambie et Zimbabwe. UN 8 - الرئيس: قال إن البلدان التالية قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: بتسوانا ورواندا وزامبيا وزمبابوي وسوازيلندا وسيراليون وموزمبيق ونامبيا
    Notant l'importance d'un environnement favorable, il a dit que les pays d'accueil considéraient ces mesures comme complémentaires de leurs propres initiatives pour attirer les IED dans un souci de promotion de leur développement. UN وأشار، ملاحظاً أهمية وجود بيئة تمكينية، إلى أن البلدان المتلقية ترحب بهذه التدابير بوصفها تدابير مكملة لإجراءاتها الخاصة الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل النهوض بتنميتها.
    Il a été dit que les pays en développement traversaient une crise financière liée à la crise économique mondiale : le plan-programme biennal et, partant, les travaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme étaient donc un bon moyen de défendre les droits de l'homme. UN وأُبدي رأي مفاده أن البلدان النامية تواجه أزمة مالية ناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية، وأن الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ومن ثم أعمال المفوضية، تشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان.
    L'un des spécialistes a dit que les pays pouvaient encore adopter des politiques industrielles sélectives, par exemple le ciblage de certains types d'IED, la fourniture d'un appui aux PME locales, ou des subventions à la RD. UN وأشار أحد الأشخاص من ذوي الخبرة إلى أن البلدان بإمكانها أيضاً أن تنتهج سياسات صناعية انتقائية، مثل استهداف أنواع معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر، ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، وتقديم الإعانات للبحث والتطوير.
    26. Le représentant de la République dominicaine a dit que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitaient voir s'accroître les activités dans leur région, en particulier celles d'assistance technique, au cours de l'application du programme de travail de la CNUCED. UN 26- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ستتوقع، أثناء تنفيذ برنامج عمل الأونكتاد، حدوث زيادة في الأنشطة المضطلع بها داخل إقليمها، لا سيما أنشطة التعاون التقني.
    43. Le représentant de la CESAP a dit que les pays de la région de l'Asie et du Pacifique avaient récemment tenu une réunion de haut niveau dont les recommandations seraient communiquées au Comité préparatoire. UN 43- وقال ممثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إن بلدان آسيا والمحيط الهادئ عقدت مؤخرا اجتماعا رفيع المستوى ستحال توصياته إلى اللجنة التحضيرية.
    Le porte-parole du Groupe asiatique et la Chine (République islamique d’Iran) a dit que les pays de son groupe et la Chine jugeaient nécessaire d’examiner les implications du Sommet et ses contributions au développement, ainsi que le rôle de la CNUCED en matière de promotion du développement. UN 44- وقال المتحدث باسم المجموعة الآسيوية والصين (جمهورية ايران الاسلامية) إن هذه البلدان ترى أن من الضروري استعراض الآثار المترتبة على مؤتمر قمة ليون وعلى المساهمات التي قدمها في مجال التنمية وكذلك دور الأونكتاد في النهوض بالتنمية.
    M. Al Nasser (Qatar), soulignant les résultats du Sommet du Millénaire, dit que les pays en développement ont répondu à l'appel lancé pour qu'ils restructurent et libéralisent leur économie et améliorent leur administration publique. UN 67 - السيد النصر (قطر): قال، وهو يسلط الضوء على منجزات مؤتمر قمة الألفية، إن الدول النامية قد استجابت للدعوة إلى إعادة هيكلة وتحرير اقتصاداتها وإلى تحسين إدارتها العامة.
    Il a été dit que les pays africains devraient réintroduire la planification économique dans leurs processus d'élaboration de politiques, afin d'assurer une cohérence. UN 31 - وقيل إنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعود إلى العمل بالتخطيط الاقتصادي في عمليات صنع السياسات الخاصة بها لكي تكفل تماسكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus