"diverses consultations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المشاورات
        
    • مشاورات مختلفة
        
    • المشاورات المختلفة
        
    • عدة مشاورات
        
    • شتى المشاورات
        
    • مشاورات متنوعة
        
    • شتى مشاورات
        
    • عدد من المشاورات
        
    • المشاورات العديدة
        
    Cet unique parrainage été appuyé dans diverses consultations et démontre l'équilibre régional et politique ainsi que le large appui dont bénéficie ce projet de résolution. UN ويحظى المقدم الوحيد لمشروع القرار هذا بالتأييد في مختلف المشاورات وثمة توازن إقليمي وسياسي ودعم واسع لمشروع القرار.
    Les diverses consultations sous-régionales le montrent. UN كما يتضح من مختلف المشاورات دون اﻹقليمية.
    La FAAFI participe également à diverses consultations et groupes de travail. UN ويسهم الاتحاد أيضا في مختلف المشاورات والأفرقة العاملة.
    Il a par la suite poursuivi diverses consultations avec New York, qui n'ont débouché sur aucun nouveau développement. UN وواصل بعد ذلك إجراء مشاورات مختلفة في نيويورك لم تسفر عن أي تطورات جديدة.
    Si je fais cette proposition, c'est parce que les diverses consultations que j'ai menées depuis le début de la semaine donnent à penser que la Conférence est pratiquement en mesure de désigner les trois coordonnateurs spéciaux au sujet desquels une décision a été prise la semaine dernière. UN وسبب تقديم هذا الاقتراح هو أن المشاورات المختلفة التي قمت بها خلال الأسبوع، أوضحت أن المؤتمر اقترب الآن من وضع يسمح لـه بتعيين المنسقين الثلاثة الذي اتُخذ بشأنهم قرار في الأسبوع الماضي.
    diverses consultations ont déjà été engagées dans le cadre du Partenariat. UN 77 - وقد عُقدت بالفعل عدة مشاورات بشأن الشراكة.
    63. On trouvera ci-après les conclusions qui ont pu être tirées des diverses consultations menées par le PNUD : UN ٦٣ - فيما يلي الاستنتاجات المستندة إلى نتائج شتى المشاورات التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    En ayant contribué aux diverses consultations, la société civile a également apporté sa pierre à l'édifice. UN وشارك المجتمع المدني أيضاً من خلال المساهمة في مختلف المشاورات.
    Aucune mesure concrète, cependant, n'est née des diverses consultations réunies en vue d'échanges de vues sur la façon dont des ressources supplémentaires pourraient être mises au service des programmes en matière de population. UN بيد أنه لم تنتج تدابير عملية من مختلف المشاورات التي دعي اليها بقصد تبادل اﻵراء بشأن كيفية توليد موارد اضافية لبرامج السكان.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Des délégations l'ont également remercié pour les efforts qu'il a déployés pour élaborer un nouveau texte rendant compte fidèlement des diverses positions exprimées à la première session du Groupe de travail et au cours des diverses consultations intersessions. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    Outre ces consultations préparatoires, il y a eu une concertation permanente avec des organisations communautaires, et une évaluation également permanente, par ces dernières, des questions soulevées dans le présent rapport - processus qui a eu lieu également dans le cadre de diverses consultations nationales. UN وبالإضافة إلى عنصر التشاور الذي ساد عملية إعداد التقرير تحديدا، كان هناك تشاور متواصل وتقييم مستمر للمسائل التي أثيرت في هذا التقرير من قبل المنظمات المجتمعية وكذلك أثناء مختلف المشاورات الوطنية.
    549. Il faut également noter la forte participation des femmes en tant que candidates aux diverses consultations électorales en 1997 et en 2002. UN 549- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مشاركة النساء القوية كمرشحات في مختلف المشاورات الانتخابية في عامي 1997 و2002.
    L'Entité a également apporté une contribution de fond aux documents d'information et aux rapports dans lesquels ont été présentés les résultats des diverses consultations. UN وقدمت الهيئة أيضا إسهامات جوهرية في ورقات معلومات أساسية وتقارير تتضمن نتائج مشاورات مختلفة.
    Compte rendu de diverses consultations (par ordre chronologique) UN تقارير عن مشاورات مختلفة )حسب التسلسل الزمني(
    Les diverses consultations organisées avec de telles organisations ont montré une préférence marquée pour les organisations faîtières nationales. UN وتشير مشاورات مختلفة تم عقدها مع منظمات لأشخاص من ذوي الإعاقة إلى تفضيل قوى لمنظمات وطنية جامعة().
    Phénomène surprenant, les diverses consultations menées avec les membres de la Conférence du désarmement ont montré qu'outre les quatre questions centrales figurant à l'ordre du jour de la Conférence, les questions non centrales, notamment celles de la transparence dans le domaine des armements et des armes classiques, ne suscitaient aucun intérêt. UN وما يدعو إلى الاستغراب، هو أنه باستثناء القضايا الأساسية الأربع الواردة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، فإن الاهتمام بالقضايا غير الأساسية الأخرى، بما في ذلك الشفافية في مجال التسلح والأسلحة التقليدية، غائب تماماً على نحو ما تبين ذلك من نتائج المشاورات المختلفة التي جرت مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    iv) diverses consultations avec des délégations ainsi que deux consultations à participation non limitée ont eu lieu au cours de l'année. UN `4` عُقدت خلال العام عدة مشاورات مع فرادى الوفود فضلاً عن مشاورتين مفتوحتين.
    Les diverses consultations et réunions, même si elles n'ont pas donné les résultats escomptés, ont permis de dégager un accord sur les différentes alternatives proposées pour sa nouvelle structure. C'est sous ce précepte que s'inscrit l'esprit du mandat de nos chefs d'État et de gouvernement. UN ومع أن شتى المشاورات والاجتماعات لم تحقق النتائج المرجوة، فإنها أسهمت في الاتفاق على مختلف المقترحات المتعلقة بالهيكل الجديد للمجلس، ومثلت الروح التي تحلت بها ولاية رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    D'autres recommandations sont issues de diverses consultations organisées à travers le monde et de rapports établis par des ONG dans le cadre du suivi permanent qu'elles assurent, s'agissant des engagements et des politiques des gouvernements. UN وتأتي التوصيات الأخرى نتيجة عقد مشاورات متنوعة في أنحاء العالم أو من التقارير التي أعدتها المنظمات غير الحكومية في سياق رصدها المتواصل لالتزامات الحكومات وسياساتها.
    Chaque district a son propre comité communautaire, avec ses représentants élus, qui entreprend des projets au niveau local et le représente souvent dans les diverses consultations du Gouvernement et de la société civile, entre autres tribunes. UN فلكل مقاطعة لجنتها المجتمعية التي تضم ممثلين منتخَبين وتقوم بمشاريع مجتمعية وغالباً ما تمثل المقاطعة في شتى مشاورات ومحافل الحكومة والمجتمع المدني.
    7. Parallèlement aux efforts menés par le CAC, diverses consultations bilatérales concernant certains ensembles d'indicateurs se sont tenues entre les institutions intéressées. UN ٧ - وباﻹضافة الى جهود لجنة التنسيق الادارية، جرى عدد من المشاورات الثنائية بصدد مجموعات مختارة من المؤشرات بين الوكالات المعنية.
    Le rapport passe en revue les formules examinées lors de réunions précédentes du Comité du développement, des débats du Conseil des Gouverneurs et de diverses consultations. UN ويستعرض التقرير الخيارات التي تم النظر فيها في اجتماعات لجنة التنمية السابقة والمناقشات التي دارت في مجلس المحافظين وفي المشاورات العديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus