"doit être respectée" - Traduction Français en Arabe

    • ويجب احترام
        
    • يجب احترام
        
    • ينبغي احترام
        
    • يجب احترامه
        
    • وينبغي احترام
        
    • لا بد من مراعاة
        
    • يجب أن تحترم
        
    • يجب احترامها
        
    • يتعين احترام
        
    • ينبغي احترامه
        
    • الواجب احترام
        
    • شرط احترام
        
    • ولا بد من احترام
        
    • ويجب أن تحترم
        
    • ينبغي التقيد
        
    Notre culture doit être respectée et doit pouvoir s'épanouir et régner dans le cadre des traditions des populations autochtones. UN ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين.
    La Charte des Nations Unies doit être respectée et ses buts et principes ne sauraient être compromis, déformés, restreints ou assortis de conditions. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    Dans ce contexte, la résolution du Conseil de sécurité qui détermine les frontières du Koweït doit être respectée. UN وفي هذا السياق يجب احترام قرار مجلس اﻷمن الذي يقرر الحدود الكويتية.
    La primauté de l'État dans les prises de décisions doit être respectée et préservée. UN ينبغي احترام سيادة الدولة في صنع القرار والمحافظة عليها.
    Cette obligation doit être respectée dans toutes les procédures judiciaires ou administratives. UN ويجب احترام هذا الالتزام في أي إجراء قضائي أو إداري.
    La Charte des Nations Unies doit être respectée, et ses buts et principes ne sauraient être enfreints, mal interprétés, restreints ou soumis à conditions. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ولا يمكن تقويض المقاصد والمبادئ والتلاعب بها وتقييدها أو رهنها بشروط.
    La propriété privée doit être respectée et ne saurait être confisquée par une autorité militaire sur le territoire d'un État hostile. UN ويجب احترام الملكية الخاصة ولا يجوز لسلطة عسكرية مصادرتها في إقليم دولة معادية.
    La réalité tangible de chaque pays doit être respectée, les besoins et les ressources n'étant pas les mêmes pour chacun. UN ويجب احترام الواقع الملموس لفرادى البلدان. فلكل بلد احتياجاته وموارده المختلفة.
    En conséquence, conformément à l'Article 24 de la Charte, sa primauté sur les autres organes principaux de l'Organisation doit être respectée et préservée. UN لذا، ووفقا للمادة 24 من الميثاق، يجب احترام أوليتها في الترتيب بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والحفاظ عليها.
    La présomption d'innocence doit être respectée. UN كذلك تم التشديد على أنه يجب احترام افتراض البراءة.
    Certes, la diversité culturelle et religieuse doit être respectée et célébrée, mais cela ne doit pas supposer de dérogation aux droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب احترام التنوُّع الثقافي والديني والدعوة لذلك، فإنه يجب ألا ينطوي ذلك على انتقاص من أي من حقوق الإنسان.
    Premièrement, l'autorité de la Conférence du désarmement doit être respectée et sauvegardées. UN أولا، ينبغي احترام سلطة مؤتمر نزع السلاح وصونها.
    C'est pourquoi ma délégation est fermement convaincue qu'à cet égard, la décision de chaque État doit être respectée. UN لذلك، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أنه ينبغي احترام قرار كل دولة في هذا الصدد.
    A une majorité écrasante, il a opté pour la voie de l’indépendance, et cette décision doit être respectée. UN وأن الغالبية العظمى من الأصوات بينت اختيار التيموريين لطريق الاستقلال، وهو قرار يجب احترامه.
    La protection fondamentale que le droit international humanitaire garantit aux populations civiles doit être respectée, en particulier dans le cas des enfants. UN وينبغي احترام الحماية الأساسية للمدنيين التي يكفلها القانون الإنساني الدولي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالأطفال.
    En général, cette disposition doit être respectée chaque fois que l'une des garanties énoncées à l'article 14 a été violée. UN وعموماً، لا بد من مراعاة هذا الحكم كلما وقع انتهاك للمادة 14().
    La culture de chaque État doit être respectée. UN والصواب هو أن ثقافة كل دولة من الدول اﻷعضاء يجب أن تحترم.
    Quoique cet article ne figure pas parmi les articles non susceptibles de dérogation énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il constitue une obligation conventionnelle inhérente au Pacte qui doit être respectée à tout moment. UN وبالرغم من كون هذا الحق ليس من الحقوق غير القابلة للتقييد المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد فإنه التزام ناشئ عن معاهدة متأصلة في العهد يجب احترامها دائماً.
    Ainsi, l'article 46 du Règlement de La Haye prévoit que la propriété privée doit être respectée et ne peut être confisquée. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    L'Union européenne estime donc que la décision sur le tracé des frontières municipales prise par l'Administrateur de l'Union européenne doit être respectée. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.
    La décision des Chypriotes grecs doit être respectée. UN ومن الواجب احترام قرار القبارصة اليونانيين.
    (39) Le paragraphe 1 de l'article 7 dispose que la volonté de la personne intéressée doit être respectée lorsque cette personne est également apte, en tout ou en partie, à acquérir la nationalité de deux États concernés ou plus. UN )٣٩( وتنص الفقرة ١ من المادة ٧ على شرط احترام إرادة الشخص المعني حيث يكون هذا الشخص مؤهلا بدرجة متساوية، إما كليا أو جزئيا، لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية.
    L'intégrité territoriale du pays doit être respectée et aucun pays de la région ou toute autre région de l'Afrique ne devrait essayer de mettre l'un de ses voisins sous sa botte. UN ولا بد من احترام السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، ولا ينبغي ﻷي بلد في المنطقة أو في أي منطقة أخرى من أفريقيا أن يحاول اخضاع أي جار من جيرانه لمشيئته.
    L'Afrique n'est plus colonisée, par aucun pays, et doit être respectée et traitée en conséquence. UN لم تعد أفريقيا مستعمرة لأي بلد ويجب أن تحترم وتعامل على هذا النحو.
    Explication : le projet de protocole traitant de la situation qui se produit pendant un conflit armé, laquelle peut être influencée par les lois du conflit armé, il serait approprié d'ajouter les normes humanitaires internationales comme source de droit valable qui doit être respectée; UN التفسير: نظراً ﻷن مشروع البروتوكول يعالج الحالة أثناء نزاع مسلح، وهي حالة يجوز أن تتأثر بقوانين المنازعات المسلحة، فقد يكون من المناسب إضافة القواعد اﻹنسانية الدولية كمصدر قانوني واجب التطبيق ينبغي التقيد به؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus