Les termes conviction et religion doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي دين وعقيدة تفسيرا واسعا. |
Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيراً واسعاً. |
Ce principe s'applique sans préjudice des principes qui régissent les normes de coopération juridique internationale, dans le cadre desquelles ils doivent être interprétés. | UN | ويطبق هذا المبدأ دون مساس بالمبادئ التي تحكم قواعد التعاون القانوني الدولي، وينبغي تأويله في إطارها. |
L'Accord modifie de facto un certain nombre de dispositions de la partie XI de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins. En outre, en application de l'article 2 de l'Accord, la partie XI de la Convention et l'Accord doivent être interprétés et appliqués comme un seul et même instrument. | UN | وعدّل الاتفاق فعليا عددا من أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية المتعلق بالتعدين في قاع البحار العميق، وعملا بالفقرة 2 من الاتفاق، يفسر ويطبق الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق بوصفه صكا واحدا. |
L'Assemblée a envoyé des signaux officiels et officieux très clairs en la matière, et ces signaux doivent être interprétés sous l'angle politique. | UN | وبعثت الجمعية العامة، بشكل رسمي وغير رسمي، إشارات واضحة في هذا الصدد ينبغي تفسيرها سياسياً. |
Le Département de la justice considère que les textes doivent être interprétés avec suffisamment de souplesse pour ne pas entraver la scolarisation des enfants déplacés. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
Toutefois, comme la même clause a été incorporée à d'autres conventions, une indication, dans le commentaire, à l'effet que le texte du projet d'article 3 doit être interprété comme autorisant des dérogations implicites pourrait apparaître comme impliquant que les autres conventions, y compris des instruments de fond, comprenant une clause similaire doivent être interprétés de la même façon. | UN | ولكن، نظرا لأن الشرط نفسه قد استخدم في اتفاقيات أخرى، فإن أي بيان يدرج في التعليق ويعني أن صياغة مشروع المادة 3 ينبغي أن يفسّر بأنه يسمح بتقييدات ضمنية ربما يُفهم بأنه يعني أن الاتفاقيات الأخرى، بما في ذلك الصكوك الجوهرية، التي تحتوي على شرط مماثل ينبغي أن تفسر بالطريقة نفسها. |
L'Accord et la Convention doivent être interprétés et appliqués ensemble comme un seul et même instrument. | UN | وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا. |
L'Accord et la Convention doivent être interprétés et appliqués ensemble comme un seul et même instrument. | UN | وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا. |
L'Accord et la Convention doivent être interprétés et appliqués ensemble comme un seul et même instrument. | UN | وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه بالاقتران مع الاتفاقية، باعتبارهما صكا واحدا. |
Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيراً واسعاً. |
Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيرا واسعا. |
1.3 Conformément à l'Accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement comme un instrument unique; le présent contrat et les références qui y sont faites à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ١-٣ وفقا للاتفاق، تفسر أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبق معا بوصفها صكا واحدا؛ ويفسر ويطبق هذا العقد وما يرد فيه من إشارات الى الاتفاقية وفقا لذلك. |
1.2 Conformément à l'Accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement comme un instrument unique; le présent contrat et les références qui y sont faites à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ١-٢ وفقا للاتفاق، تفسر أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبق معا بوصفها صكا واحدا؛ ويفسر ويطبق هذا العقد وما يرد فيه من إشارات الى الاتفاقية وفقا لذلك. |
Il convient de noter que ces organigrammes sont purement indicatifs et doivent être interprétés soit comme un objectif de dépenses soit comme un schéma convenu de la structure future des organes de la Cour. | UN | وينبغي التنبيه إلى أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة. |
Il convient de noter que ces organigrammes sont purement indicatifs et doivent être interprétés soit comme un objectif de dépenses soit comme un schéma convenu de la structure future des organes de la Cour. | UN | وينبغي التنبيه إلى أن هذه المخططات ذات طبيعة توضيحية محضة ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل هدفا من أهداف الإنفاق ولا تصميما متفقا عليه للهيكل المقبل لأجهزة المحكمة. |
En outre, à la lumière des articles 1er, 2, 12, 13, 17, 19 et 20 de la Constitution, les articles 11 et 13 du Code civil doivent être interprétés comme garantissant la protection de l'intégrité de la personne contre des actes de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه استناداً إلى المواد 1 و2 و12 و13 و17 و19 و20 من الدستور، ينبغي تفسير المادتين 11 و13 من القانون المدني على أنهما تكفلان حماية السلامة الشخصية من أعمال التمييز العنصري. |
Cependant, ces chiffres doivent être interprétés avec prudence, car de nombreux États Membres qui proposent un traitement comme alternative aux sanctions pénales ont peut-être considéré ce type de système comme un traitement forcé ou obligatoire. | UN | غير أنَّ المعلومات المقدَّمة ينبغي أن تفسر بحذر، نظرا لأن العديد من الدول الأعضاء التي تُقدِّم العلاج كبديل لجزاءات العدالة الجنائية ربما تكون قد أبلغت عن هذا النظام بوصفه شكلا من أشكال العلاج الإجباري أو الإلزامي. |
Comme les traités, les actes unilatéraux doivent être interprétés de bonne foi, et le résultat de leur interprétation ne doit pas être contraire au droit. | UN | ويتعين تفسير الأفعال الانفرادية بحسن نية، شأنها في ذلك كشأن المعاهدات، ويتعين أن لا تتعارض مع القانون نتيجة هذا التفسير. |
Ces droits doivent être interprétés en corrélation avec le principe de non-discrimination, en particulier de non-discrimination fondée sur l'identité culturelle. | UN | ويجب تفسير هذه المعايير في إطار مبدأ عدم التمييز، وبخاصة على أساس الهوية الثقافية. |
En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceuxci doivent être interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument; le présent règlement et les références à la Convention qui y figurent doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، يتعين تفسير أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ وعليه يتعيﱠن تفسير هذه المواد والاشارات في هذه المواد الى الاتفاقية وتطبيقها وفقا لذلك. |
108. En outre, la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain dispose que les droits humains fondamentaux doivent être interprétés < < dans l'esprit des principes de la Déclaration d'indépendance > > . | UN | 108- وإضافة إلى ذلك ينص القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته على أن حقوق الإنسان الأساسية يجب أن تُفسَّر " بالاستناد إلى روح المبادئ الواردة في إعلان الاستقلال " . |
Il n’est dit nulle part dans le projet d’articles que les accords de cours d’eau ainsi conclus doivent être interprétés à la lumière des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | ولم ينص في مشروع المواد على أن اتفاقات المجاري المائية المبرمة بهذا الشكل يجب تفسيرها على ضوء المادتين ٣١ و ٣٢ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Il est ajouté que les termes " détention " et " détenu " doivent être interprétés " de manière restrictive " et qu'ils désignent " le fait, pour des personnes, d'avoir été retenues de force en un lieu donné par les autorités iraquiennes " . | UN | ويمضي المقرر فينص على وجوب تفسير مصطلحي " الاحتجاز " و " المحتجز بطريقة تقييدية " بحيث يعنيان " احتجاز اﻷشخاص بالقوة في موقع معين من قبل السلطات العراقية " . |
Il faut toujours présumer que les États ont l'intention de conclure des traités qui peuvent et doivent être interprétés de façon intégrée. | UN | وينبغي أن يكون الافتراض دائماً هو أن تقصد الدولة إلى إبرام المعاهدات التي يمكن وينبغي تفسيرها بطريقة متكاملة. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement, en tant qu'instrument unique; le présent règlement et les références faites dans le présent règlement à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ ويتعين تفسير هذه المواد واﻹشارات في هذه المواد إلى الاتفاقية وتطبيقها وفقا لذلك. |
Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, | UN | وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة، |