"domaines que" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    Ce serait là l'un des autres domaines que le gouvernement réserverait au Comité. UN وهذا مجال آخر من المجالات التي ينبغي للحكومة أن تقصرها على اللجنة.
    La validité et l'utilité du modèle doivent être testées au moyen de partenariats dans des domaines que le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer. UN وينبغي إجراء اختبار تجريبي لصلاحية النموذج وفائدته مع الشراكات في المجالات التي قد يرغب الفريق العامل في اختيارها.
    Le CONACIAF. Ce dernier œuvre dans les mêmes domaines que l'ASBEF par le biais de ses organes décentralisés; UN تنشط هذه اللجنة، طريق هيئاتها اللامركزية، في المجالات التي تنشط فيها الجمعية التشادية للرفاه والأسرة؛
    L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. UN ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام.
    Je voudrais mentionner quelques-uns des domaines que pourraient englober ces propositions. UN واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات.
    Naturellement, les priorités de ma délégation comprennent beaucoup de domaines que je n'ai pas mentionnés. UN وأولويات وفدي تتضمن بالطبع عددا من المجالات التي لم أذكرها.
    Elle se féliciterait par ailleurs que les États étendent volontairement la portée de la Convention à d'autres domaines que celui de la sûreté des installations nucléaires en exploitation. UN كما يرحب بالتوسيع الاختياري لنطاق الاتفاقية ليشمل المجالات التي تتجاوز تشغيل وحدات توليد الطاقة.
    Il est possible que d'autres questions soient soulevées au cours des débats, en particulier dans les domaines que les Parties n'ont pas abordés dans leurs réponses. UN ومن المسلم به أن ثمة مسائل أخرى قد تظهر خلال المناقشة، وبخاصة في المجالات التي لم تُعرب فيها الأطراف عن أية آراء في ردودها.
    La Chine espère qu'avec l'appui de tous les États membres, l'Agence jouera un rôle plus actif dans les domaines que j'ai mentionnés. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    C'est dans ces domaines que les États Membres se doivent de renforcer leur appui. UN فهذه هي المجالات التي تتطلب من الدول الأعضاء مزيدا من الدعم.
    Ce sont là quelques domaines que la délégation mexicaine tient à souligner. UN هذه بعض المجالات التي سيشدد الوفد المكسيكي عليها.
    Elle se féliciterait par ailleurs de ce que les États étendent volontairement la portée de la Convention à d'autres domaines que celui de la sûreté des centrales nucléaires en service. UN كما يرحب بالتوسيع الاختياري لنطاق الاتفاقية لكي تشمل المجالات التي تتجاوز تشغيل وحدات توليد الطاقة الكهربائية.
    Les domaines que je viens de mentionner et d'autres questions connexes sont nécessaires mais non suffisants. UN وصحيح أن المجالات التي ذكـــرتها والمجالات المتصلة بها مهمة غير أنها لا تكفـــي.
    Toutefois, quantité d'initiatives extrêmement diverses et appuyées internationalement ont été proposées dans les domaines que nous examinons et exigent des solutions urgentes. UN غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة.
    La législation, la fiscalité et la diversification des exportations sont des domaines que nous étudions actuellement en Afrique. UN وتعتبر التشريعات، والضرائب وتنويـع الصادرات بعض المجالات التي ننظر فيها، نحن في أفريقيا.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que l'ONU est productive dans tous les domaines que je viens de mentionner. UN وتقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء أن اﻷمم المتحدة كانت منتجة في كل المجالات التي ذكرتها.
    Parmi les autres domaines que nous considérons sérieusement se dégage le développement des petites et moyennes entreprises (PME). UN ومن بين المجالات التي نهتم بها اهتماما جادا تطوير الصناعات الصغيرة والمتوسطة.
    C'est dans ces domaines que les transformations les plus substantielles ont eu lieu en Pologne. UN وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا.
    La majorité des réponses ont fait une large place aux domaines que les personnes handicapées voudraient voir améliorés. UN وركزت الردود إلى حد كبير على المجالات التي يرغب الأشخاص ذوو الإعاقة في إدخال المزيد من التحسينات عليها.
    Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها.
    Néanmoins, je tiens à vous faire savoir que le Bélarus est prêt à prendre une fois encore d'importantes mesures dans les domaines que vous citez dans votre lettre. UN ومع ذلك، فإنني أبلغكم باستعداد بيلاروس القيام بمزيد من الخطوات الهامة في الميادين التي ذكرتموها في رسالتِكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus