Ce serait là l'un des autres domaines que le gouvernement réserverait au Comité. | UN | وهذا مجال آخر من المجالات التي ينبغي للحكومة أن تقصرها على اللجنة. |
La validité et l'utilité du modèle doivent être testées au moyen de partenariats dans des domaines que le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer. | UN | وينبغي إجراء اختبار تجريبي لصلاحية النموذج وفائدته مع الشراكات في المجالات التي قد يرغب الفريق العامل في اختيارها. |
Le CONACIAF. Ce dernier œuvre dans les mêmes domaines que l'ASBEF par le biais de ses organes décentralisés; | UN | تنشط هذه اللجنة، طريق هيئاتها اللامركزية، في المجالات التي تنشط فيها الجمعية التشادية للرفاه والأسرة؛ |
L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام. |
Je voudrais mentionner quelques-uns des domaines que pourraient englober ces propositions. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات. |
Naturellement, les priorités de ma délégation comprennent beaucoup de domaines que je n'ai pas mentionnés. | UN | وأولويات وفدي تتضمن بالطبع عددا من المجالات التي لم أذكرها. |
Elle se féliciterait par ailleurs que les États étendent volontairement la portée de la Convention à d'autres domaines que celui de la sûreté des installations nucléaires en exploitation. | UN | كما يرحب بالتوسيع الاختياري لنطاق الاتفاقية ليشمل المجالات التي تتجاوز تشغيل وحدات توليد الطاقة. |
Il est possible que d'autres questions soient soulevées au cours des débats, en particulier dans les domaines que les Parties n'ont pas abordés dans leurs réponses. | UN | ومن المسلم به أن ثمة مسائل أخرى قد تظهر خلال المناقشة، وبخاصة في المجالات التي لم تُعرب فيها الأطراف عن أية آراء في ردودها. |
La Chine espère qu'avec l'appui de tous les États membres, l'Agence jouera un rôle plus actif dans les domaines que j'ai mentionnés. | UN | وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها. |
C'est dans ces domaines que les États Membres se doivent de renforcer leur appui. | UN | فهذه هي المجالات التي تتطلب من الدول الأعضاء مزيدا من الدعم. |
Ce sont là quelques domaines que la délégation mexicaine tient à souligner. | UN | هذه بعض المجالات التي سيشدد الوفد المكسيكي عليها. |
Elle se féliciterait par ailleurs de ce que les États étendent volontairement la portée de la Convention à d'autres domaines que celui de la sûreté des centrales nucléaires en service. | UN | كما يرحب بالتوسيع الاختياري لنطاق الاتفاقية لكي تشمل المجالات التي تتجاوز تشغيل وحدات توليد الطاقة الكهربائية. |
Les domaines que je viens de mentionner et d'autres questions connexes sont nécessaires mais non suffisants. | UN | وصحيح أن المجالات التي ذكـــرتها والمجالات المتصلة بها مهمة غير أنها لا تكفـــي. |
Toutefois, quantité d'initiatives extrêmement diverses et appuyées internationalement ont été proposées dans les domaines que nous examinons et exigent des solutions urgentes. | UN | غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة. |
La législation, la fiscalité et la diversification des exportations sont des domaines que nous étudions actuellement en Afrique. | UN | وتعتبر التشريعات، والضرائب وتنويـع الصادرات بعض المجالات التي ننظر فيها، نحن في أفريقيا. |
Le rapport du Secrétaire général montre clairement que l'ONU est productive dans tous les domaines que je viens de mentionner. | UN | وتقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء أن اﻷمم المتحدة كانت منتجة في كل المجالات التي ذكرتها. |
Parmi les autres domaines que nous considérons sérieusement se dégage le développement des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | ومن بين المجالات التي نهتم بها اهتماما جادا تطوير الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
C'est dans ces domaines que les transformations les plus substantielles ont eu lieu en Pologne. | UN | وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا. |
La majorité des réponses ont fait une large place aux domaines que les personnes handicapées voudraient voir améliorés. | UN | وركزت الردود إلى حد كبير على المجالات التي يرغب الأشخاص ذوو الإعاقة في إدخال المزيد من التحسينات عليها. |
Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها. |
Néanmoins, je tiens à vous faire savoir que le Bélarus est prêt à prendre une fois encore d'importantes mesures dans les domaines que vous citez dans votre lettre. | UN | ومع ذلك، فإنني أبلغكم باستعداد بيلاروس القيام بمزيد من الخطوات الهامة في الميادين التي ذكرتموها في رسالتِكم. |