Il tente de mettre en pratique le principe, dégagé depuis longtemps par la jurisprudence internationale, de l'utilisation non dommageable du territoire de l'État. | UN | وهو يعمل على تطبيق المبدأ الذي استخلصه القضاء الدولي منذ فترة طويلة والخاص بالاستخدام غير الضار لإقليم الدولة. |
Il encourage vivement les États Membres à se pencher sur la condition des femmes, en particulier en Afrique, en tenant compte de la nature dommageable de ces pratiques et de la violation qu'elles représentent des principes internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | وحث الدول اﻷعضاء على معالجة حالة المرأة، خاصة اﻷفريقية، نظرا للطابع الضار لتلك الممارسات التي تنتهك القوانين الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'effet dommageable que de telles décisions risquaient d'avoir sur les intérêts à long terme de la Caisse. | UN | وأبدوا قلقهم لما سيكون لمثل هذه القرارات من تأثير ضار على مصالح الصندوق. |
ii) en coopération avec les États qui risquent d'être touchés et, s'il y a lieu, les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures susceptibles d'être mises en œuvre que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence; | UN | `2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛ |
je lui ais dis ça et il m'a dis que cette option est moins dommageable que de donner aux enfants une plate forme nationnale. | Open Subtitles | لقد قلت ذلك له و لقد قال لي ذلك الخيار ما زال اقل ضررا من منح الفتى منصة قومية |
Cela rend peut-être la décision moins arbitraire, mais ne la rend pas moins dommageable. | UN | وربما يجعل ذلك القرار أقل تعسفاً، ولكنه لا يجعله أقل ضرراً. |
Même s’il peut paraître injuste d’engager la responsabilité d’États qui ont fait preuve de la diligence voulue, il le serait encore plus de laisser un État qui n’a en aucune manière pris part à l’activité dommageable supporter seul le préjudice. | UN | ورغم أنه قد يكون من الظلم فرض المسؤولية على الدول التي أبدت المراعاة الواجبة، فقد يكون أشد ظلما أن تحمﱠل دولة لم تسهم على اﻹطلاق في النشاط الضار الخسائر وحدها. |
L'effet pratique de ces deux derniers amendements est que la nature de l'acte dommageable, les circonstances dans lesquelles le préjudice a été causé, les liens de causalité entre l'acte et le dommage n'ont plus à être pris en considération. | UN | وبموجب التعديلين الأخيرين فإن صفة الفعل الضار وملابسات هذا الفعل وعواقبه وصلة السببية بين الجاني والفعل أصبحت أمراً غير ذي موضوع. |
Sur le plan interne, les retombées potentielles pour notre économie du projet de concurrence fiscale dommageable de l'Organisation de coopération et de développement économiques sont pour le moins préoccupantes. | UN | أما على الجبهة الداخلية، فإن تأثر اقتصادنا المحتمل بمبادرة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التنافس الضار في مجال الضرائب مثير للقلق على أقل تقدير. |
La priorité est de mettre un terme à l'explosion dommageable et criminelle des manquements au droit et des tragédies répétées qui, en paralysant les avancées du continent, nous décrédibilisent gravement. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لإنهاء التفشي الضار والإجرامي لانتهاكات الحقوق والمآسي المتكررة التي تزعزع مصداقيتنا بشكل خطير إلى جانب ما تسببه من تقهقر لقارتنا. |
Le Conseil est conscient de l'incidence dommageable que la prolifération des armes, en particulier les armes légères et de petit calibre, a sur la sécurité des civils, réfugiés et autres groupes de population vulnérables compris. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن اﻷثر الضار لانتشار اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين، بمن فيهم اللاجئون وغيرهم من الجموع الضعيفة. |
Ces piliers doivent être traités à égalité. Toute tentative de les dissocier ou de les considérer de façon sélective aurait une incidence dommageable sur le Traité. | UN | وينبغي معاملة هذه الدعائم على قدم المساواة؛ فأي محاولة للفصل بينها أو التعامل معها بشكل انتقائي سيكون لها أثر ضار بالمعاهدة. |
Un accident du travail est considéré comme étant survenu du fait d'un accident ou autre fait dommageable s'il est attribuable à une cause prédominante. | UN | ويجب النظر إلى الإصابة المهنية على أنها بسبب حادث أو تأثير آخر ضار بالصحة إذا تمت الإشارة إليها وفقاً للأسباب العامة. |
Une inondation, par exemple, peut être considérée comme une situation d’urgence ou simplement comme une situation dommageable; elle est envisagée à l’article 27 en tant que situation qui peut avoir ou ne pas avoir d’effets pour d’autres États du cours d’eau. | UN | فالفيضان، على سبيل المثال، يمكن أن يعتبر حالة طارئة أو مجرد ظرف ضار وهو متناول في المادة ٢٧ كأحد اﻷحوال التي قد يكون أو لا يكون لها أثر على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
ii) En coopération avec les États qui risquent d'être touchés et, s'il y a lieu, les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures susceptibles d'être mises en œuvre que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence; | UN | ' 2` باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً، وبالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك مع المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها وإزالتها؛ |
b) En coopération avec les États qui risquent d'être atteints et, s'il y a lieu, avec les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures possibles que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence. | UN | (ب) باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فوراً وبالتعاون مع الدول التي يُحتمَل أن تتأثر، وعند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على حالة الطوارئ وتخفيفها وإزالتها؛ |
b) En coopération avec les États qui risquent d'être atteints et, s'il y a lieu, avec les organisations internationales compétentes, prend immédiatement toutes les mesures possibles que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer toute conséquence dommageable de la situation d'urgence. | UN | (ب) باتخاذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف فورا وبالتعاون مع الدول التي يحتمل أن تتأثر، وعند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على حالة الطوارئ وتخفيفها وإزالتها. |
Mais nous devons continuer à affiner ce moyen d'action pour le rendre plus efficace et moins dommageable pour les populations des pays concernés. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني. |
Tout aussi dommageable a été l'effet sur l'Afrique, dont le développement a souffert incommensurablement du fait de la traite des esclaves. | UN | ولم يكن أثرها أقل ضررا على أفريقيا التي عانت تنميتها بشدة نتيجة لذلك. |
Le représentant a déclaré que les poursuites pénales en cours avaient eu sur eux un effet profondément dommageable. | UN | وقال إن الإجراءات الجنائية الجارية ألحقت ضرراً بالغاً بمجتمع بيتكيرن. |
Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. | UN | ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب. |
Il convient de rendre hommage à la Jamahirya arabe libyenne pour sa décision d'observer à nouveau le Traité et de coopérer avec l'AIEA. Par cette action, elle a mis fin à son isolement international dommageable. | UN | 33 - وقال إن قرار الجماهيرية العربية الليبية العودة إلى الامتثال للمعاهدة والتعاون مع الوكالة قرار جدير بالثناء، وقد تسنى لها بفضله فك عزلتها الدولية الضارة بمصالحها. |
Elles sont donc pénalisées à l'intérieur du groupe, et à l'extérieur du groupe, ce qui crée une situation dommageable tant pour elles-mêmes que pour la société en général. | UN | وبذلك تتلقى المرأة العقاب داخل الجماعة وخارجها، مما يخلق وضعاً ضاراً لها وللمجتمع بصفة عامة. |
Il serait tout à fait fâcheux que l'auteur du fait dommageable s'appuie sur cette clause pour réduire les conséquences de ses méfaits. | UN | وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله. |