"donateurs dans" - Traduction Français en Arabe

    • المانحة في
        
    • المانحين في
        
    • المانحة فيما
        
    • مانحة في
        
    • المانحين ذات الصلة داخل
        
    • المانحين داخل
        
    • المانحين ضمن
        
    • المانحة الأخرى في
        
    • للمانحين في
        
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    On espère que ce projet sera financé par les donateurs dans un très proche avenir. UN ويؤمل بأن يحصل هذا المشروع على دعم الجهات المانحة في القريب العاجل.
    Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. UN ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا.
    Cinquièmement, il importe d'encourager le rôle joué par la Commission pour assurer un équilibre entre les pays donateurs et les pays non donateurs dans les activités de consolidation de la paix. UN خامسا، أهمية تعزيز دور اللجنة في تحقيق المساواة بين الدول المانحة وغير المانحة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام.
    Elle impliquera la communauté des donateurs dans la conception du processus. UN وستعمل على إشراك الجهات المانحة في تصميم هذه العملية.
    Comme pour les industries aidées par des donateurs dans des pays tels que l'Ouganda, l'avenir dira si la floriculture subventionnée en Éthiopie est une activité viable. UN وكما هو الحال في القطاعات التي تحظى بدعم الجهات المانحة في بلدان كأوغندا، لم يُعرَف بعد مدى استدامة قطاع زراعة الزهور المدعوم في إثيوبيا.
    Elle continuera également d'appuyer le Gouvernement dans l'action qu'il mène pour coordonner l'aide des donateurs dans les divers domaines du renforcement des capacités institutionnelles. UN كما ستواصل البعثة دعم الحكومة في جهودها لتنسيق التعاون الذي توفره الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية.
    :: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national UN :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني
    Pour pouvoir informer les donateurs dans les délais prescrits, le Bureau doit recevoir les rapports des organisations participantes conformément aux modalités arrêtées dans les mémorandums d'accord. UN ولكي يقوم المكتب بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب، ينبغي أن يستلم المكتب تقارير من المنظمات المشاركة وفقا لمذكرة التفاهم.
    En 1954, il avait décidé de participer au Plan de Colombo en se joignant aux rangs des pays donateurs dans un cadre à peu près semblable à ce qu'on appelle actuellement la coopération Sud-Sud. UN وقد قررت اليابان في عام 1945 أن تشارك في خطة كولومبو، وانضمت إلى صفوف البلدان المانحة في حالة لا تختلف كثيرا عما يسمى الآن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur ce que serait le rôle des donateurs dans un tel mécanisme de surveillance. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة.
    En outre, le HCR mettra davantage l'accent sur l'élargissement de la base de donateurs dans l'ensemble de cette région en expansion économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تركز المفوضية بصورة أكبر على توسيع قاعدة الجهات المانحة في جميع أنحاء هذه المنطقة التي تشهد توسعاً اقتصادياً.
    :: Le rôle important qu'il joue en ce qui concerne la coordination avec les donateurs dans les pays où la gouvernance locale bénéficie d'une attention considérable auprès de la communauté internationale; UN :: دور تنسيقي قوي للهيئات المانحة في البلدان التي يجتذب فيها الحكم المحلي قدرا كبيرا من اهتمام المجتمع الدولي
    La diminution des contributions des pays donateurs dans le domaine de la coopération pour le développement constitue un autre signe décourageant. UN ومن الاتجاهات المثبطة تضاؤل الاهتمام وانخفاض المساهمات مــن البلدان المانحة في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Les systèmes de coordination existants pour les donateurs dans le domaine de la science et de la technique sont mis en place cas par cas sans qu'il y ait de mécanisme coiffant le tout. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    Leur règlement demeure une condition préalable à tout nouveau financement des donateurs dans ce secteur. UN ويبقى حلها من اﻷمور التي تتطلب المزيد من تمويل المانحين في القطاع.
    Pourcentage de rapports présentés aux donateurs dans les délais prévus UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة من المانحين في حينها
    Le volume et le niveau de l'apport de la Russie en matière d'assistance humanitaire font de notre pays l'un des principaux donateurs dans ce domaine. UN إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار.
    Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il a étendu son partenariat avec les pays en développement et d’autres donateurs dans les trois domaines prioritaires désignés par l’Initiative de participation des femmes au développement, à savoir l’enseignement, la santé ainsi que les activités économiques et sociales. UN ومنذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وسعت اليابان نطاق شراكتها مع البلدان النامية وغيرها من الجهات المانحة فيما يتعلق بمجالات اﻷولوية الثلاثة المحددة في المبادرة المتعلقة بدور المرأة في التنمية، وهي: التعليم، والصحة، واﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Réunions de coordination ont été organisées avec les donateurs dans le domaine de l'aide juridictionnelle. UN عقدت اجتماعات تنسيق مع جهات مانحة في مجال تقديم المعونة القانونية.
    De nombreux pôles commerciaux ont réussi à obtenir un financement auprès de programmes de donateurs dans leur pays, mais une approche plus structurée, s'appuyant sur la vaste expérience en la matière de secrétariat de la CNUCED, ne pourrait que favoriser un meilleur accueil de ces propositions. UN وقد نجح العديد من النقاط التجارية في اجتذاب الأموال من برامج المانحين ذات الصلة داخل بلدانها. إلا أن اتباع منهجية أكثر انتظاماً، تستند إلى الخبرة الواسعة التي تتمتع بها أمانة الأونكتاد، يرجح أن يساهم في زيادة معدل النجاح الذي تحرزه مثل تلك المقترحات الموضوعة على الصعيد المحلي.
    Des efforts seront entrepris pour élargir la base de donateurs dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et pour encourager des activités novatrices de collecte de fonds, notamment en collaborant avec la communauté des entreprises, en sollicitant l'ensemble du public et en utilisant l'Internet. UN وستوجه الجهود صوب توسيع قاعدة المانحين داخل القطاعين الحكومي وغير الحكومي وتحفيز جمع الأموال بشكل خلاق، بما في ذلك التعاون مع مجتمع الأعمال، والجمهور العام، واستخدام الإنترنت.
    Par conséquent, le Groupe des Huit plus s'est efforcé d'améliorer l'aide fournie par les donateurs dans le cadre du Plan d'action et il a élargi la portée de ce plan à des pays d'Amérique latine. UN ولذلك سعت مجموعة الثمانية الموسعة إلى تعزيز جهودها الهادفة لتحسين المساعدة المقدَّمة من المانحين ضمن إطار خطة العمل، ووسّعت نطاق المشاركة فيها لتشمل بلدانا من أمريكا اللاتينية.
    Le Conseil a demandé au secrétariat d'évaluer les meilleures pratiques d'autres donateurs dans ce domaine. UN وطلب المجلس من الأمانة تقييم أفضل الممارسات التي تتبعها الجهات المانحة الأخرى في هذا المجال.
    Conseils aux donateurs dans le cadre du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise UN إسداء المشورة للمانحين في إطار الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus