Les documents mentionnés au paragraphe 16 ci-dessus, qui décrivent les propositions de façon plus détaillée, pourraient aider la Commission à déterminer dans quelle mesure les activités relèvent de son mandat et répondent aux priorités des communautés de donateurs et des gouvernements nationaux. | UN | ولعلَّ المواد المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه، التي تصف الاقتراحات بمزيد من التفصيل، تساعد اللجنة على تقييم مدى تلاؤمها مع ولايتها وأولويات الدوائر المانحة والحكومات الوطنية. |
Coordonner le travail des organisations, des donateurs et des gouvernements afin de soutenir les services destinés aux plus vulnérables aussi efficacement que possible; | UN | وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات والجهات المانحة والحكومات لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية دعما للخدمات المتاحة لأكثر الناس ضعفا. |
L'UNRWA joue un rôle vital dans toute la région. Grâce au soutien des donateurs et des gouvernements des pays hôtes, les programmes humanitaires de l'Office ont pu améliorer la vie de millions de personnes. | UN | وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين. |
En 2007, l'Alliance a rejoint une coalition de treize partenaires de la société civile à travers six pays européens, Action pour la santé globale, afin de plaider pour davantage de mesures de la part des donateurs et des gouvernements dans un souci de concrétisation des trois OMD liés à la santé. | UN | في عام 2007، انضم التحالف إلى ائتلاف العمل من أجل الصحة العالمية الذي يتألف من ثلاثة عشر شريكاً من المجتمع المدني من ستة بلدان أوروبية، من أجل الدعوة إلى زيادة الإجراءات التي تتخذها الجهات المانحة والحكومات لتلبية الأهداف الإنمائية الثلاثة للألفية المتصلة بالصحة. |
Les évaluations des résultats des activités de développement révèlent que le PNUD a également souvent répondu aux demandes des donateurs et des gouvernements l'invitant à entreprendre des activités nouvelles et non prévues. | UN | وكشفت تقييمات النتائج الإنمائية عن أن البرنامج استجاب في أحيان كثيرة إلى طلبات من المانحين والحكومات بشأن تنفيذ أنشطة جديدة غير متوقعة. |
De plus, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix va devoir envisager de continuer de financer des activités qui devaient être engagées pour être ensuite poursuivies par des donateurs et des gouvernements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على مكتب دعم بناء السلام النظر مليا في مواصلة تمويل الأنشطة التي كان من المزمع أن يشرع فيها الصندوق ثم تواصلها الجهات المانحة والحكومات بعد ذلك. |
L'expert recommande énergiquement que les donateurs et les organismes des Nations Unies apportent un soutien accru aux défenseurs des droits de l'homme; au cours de sa mission, il a porté ce point à l'attention des donateurs et des gouvernements opérant en Somalie. | UN | ويوصي الخبير بقوة الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتوفير مزيد من الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان، وقد قام خلال بعثته بعرض هذه المسألة على الجهات المانحة والحكومات العاملة في الصومال. |
:: Améliorer les plans d'aide institutionnels et y intégrer la problématique hommes-femmes afin de renforcer l'efficacité de l'aide et la responsabilité mutuelle des donateurs et des gouvernements destinataires; | UN | :: وضع أطر مساعدات مؤسسية وتعزيزها لزيادة فعالية المساعدات والمساءلة المتبادلة في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى هذه المساعدات؛ |
À cet égard, l'adoption de politiques de gestion de l'aide qui renforcent la responsabilité mutuelle des donateurs et des gouvernements bénéficiaires pourrait contribuer à réduire les coûts de transaction et à renforcer les capacités des États d'utiliser de manière efficace l'aide extérieure. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات إدارة المعونة التي تعزز المساءلة المتبادلة بين الجهات المانحة والحكومات المستفيدة أن تساعد على خفض تكاليف المعاملات وتعزيز قدرات الدول على الاستخدام الفعال للمعونة الأجنبية. |
5. Le jeudi 2 février, le Conseil d'administration a tenu sa réunion annuelle avec des représentants des gouvernements donateurs, d'autres donateurs et des gouvernements intéressés. | UN | 5- وعقد مجلس الأمناء يوم الخميس 2 شباط/فبراير، اجتماعه السنوي بحضور ممثلين عن الحكومات المانحة وغيرها من الجهات المانحة والحكومات المعنية. |
Elle a aussi préconisé l'octroi de licences volontaires portant sur des produits brevetés à des fabricants locaux de pays en développement, qui produiraient ainsi des médicaments bon marché, et la création d'un fonds mondial pour l'achat de vaccins, reposant sur l'engagement juridiquement contraignant des donateurs et des gouvernements d'acheter les vaccins à un prix garanti. | UN | كما أنها نادت باتباع الترخيص الطوعي للمنتجات المحمية ببراءة لشركات التصنيع المحلية في البلدان النامية لإنتاج كميات من الأدوية رخيصة الثمن وإلى إنشاء صندوق عالمي لشراء اللقاحات يستند إلى تعهد ملزم قانوناً من جانب الجهات المانحة والحكومات بشراء اللقاح بسعر مضمون. |
306. La Commission a noté qu'elle garderait aussi à l'esprit qu'il était utile d'évaluer le rôle et la pertinence des activités de la CNUDCI au sein du programme d'ensemble des Nations Unies et les priorités des communautés de donateurs et des gouvernements nationaux. | UN | 306- وأشارت اللجنة إلى أنها ستضع في اعتبارها أيضا أهمية تقييم دور وجدوى أنشطة الأونسيترال ضمن الإطار الأوسع لجدول أعمال الأمم المتحدة ولأولويات الأوساط المانحة والحكومات الوطنية. |
Ce mode de financement « cloisonné » et cette orientation verticale sont contraires aux objectifs stratégiques déclarés des donateurs et des gouvernements, qui consistent à assurer la prestation de services intégrés et à renforcer les capacités et la croissance à long terme du secteur de la santé, conformément au Programme d’action. | UN | ويتعارض هذا النهج التمويلي الانعزالي والرأسي المنحى مع الأهداف التي حددتها الجهات المانحة والحكومات في مجال السياسات من أجل تقديم خدمات متكاملة وتعزيز القدرات في الأمد الطويل وتحقيق نمو قطاع الصحة، على النحو المتفق عليه في برنامج العمل. |
Malgré ces besoins urgents, l'appui des donateurs et des gouvernements à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation a diminué, en particulier à la suite de la crise économique mondiale, et bon nombre de pays n'ont pas fait de ces questions une priorité dans leurs investissements en santé. | UN | وعلى الرغم من هذه الاحتياجات الملحة، يتقلص دعم الجهات المانحة والحكومات للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، خاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ولا يولي العديد من البلدان النامية الأولوية لهذه المسائل في استثماراتها الصحية. |
Ces secteurs reposent sur la capacité des fournisseurs de microcrédits et de microfinancements d'être plus efficaces et rentables lorsqu'ils sont appelés à satisfaire les besoins de leurs marchés cibles, et sur celle des donateurs et des gouvernements à leur apporter un soutien en appliquant des pratiques optimales en matière de microcrédit et de microfinancement. | UN | ويعود أمر إنشاء مثل هذه القطاعات إلى قدرة مقدمي خدمات الإقراض المحدود والتمويل المحدود على أن يكونوا أكثر فعالية وكفاءة في معالجة احتياجات الأسواق التي يستهدفونها وقدرة الجهات المانحة والحكومات على دعم أولئك المقدمون للخدمات وذلك باتباع مبادئ الممارسة الجيدة في مجال الإقراض المحدود والتمويل المحدود. |
L'Office n'a cessé de souligner l'importance du partenariat à ses interlocuteurs, notamment à la réunion officieuse des grands donateurs et des gouvernements des pays d'accueil, et se promettait de poursuivre le débat sur la question. | UN | وقد أكدت الوكالة تكرارا على مفهوم الشراكة مع محاوريها وبخاصة في الاجتماع غير الرسمي الذي انعقد لكبار المانحين والحكومات المضيفة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وتطلعت إلى المزيد من المناقشات حول الموضوع. |
Après des années de négligence de la part des donateurs et des gouvernements, l'attention se porte à nouveau sur la nécessité d'investir dans l'agriculture et les petits exploitants agricoles afin de réduire la pauvreté et la faim, améliorer le développement rural et la sécurité alimentaire et promouvoir une solution durable à la migration urbaine. | UN | وبعد سنوات من إهمال المانحين والحكومات الوطنية لهذا الموضوع، بدأ الاهتمام ينصب من جديد على ضرورة الاستثمار في الزراعة وفي صغار الفلاحين، في سعي إلى الحد من الفقر، وتعزيز التنمية الريفية والأمن الغذائي، وإيجاد بديل مستدام عن الهجرة إلى المدن. |
La Commission demande aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux régionaux de coordonner, selon qu’il conviendra, les initiatives des donateurs et des gouvernements bénéficiaires car cette coordination est absolument essentielle au succès de l’aide au développement. | UN | ٨ - وتدعو اللجنة الحكومات الوطنية، أو المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، إلى المساعدة على ضمان فعالية تنسيق جهود المانحين والحكومات المتلقية، حيث يعد ذلك شرطا لازما لنجاح المساعدة اﻹنمائية. |