| Ça veut dire qu'il est en train d'échanger des données avec un lien distant. | Open Subtitles | .هذا يعني أنه لازال يتبادل البيانات مع موقع بصفة غير مباشرة |
| Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
| Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
| Au nombre des moyens de communication de l'information figurait la tenue de réunions permettant de partager les données avec les pairs et d'expliquer aux décideurs d'autres secteurs l'importance des forêts. | UN | وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات. |
| Cette politique devrait notamment prévoir l'examen régulier des droits d'accès et le suivi des questions de confidentialité et de stockage des données avec le Conseil de l'informatique et de la télématique du Secrétariat de l'ONU. | UN | ويشمل ذلك القيام بعمليات استعراض دوري لحقوق الدخول إلى النظم، ومتابعة المسائل المتصلة بسرية البيانات والاحتفاظ بالبيانات مع مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
| Dans le cas de l'agriculture, la comparaison des données avec les résultats des années précédentes ne fait pas ressortir une différence appréciable. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، لا تظهر مقارنة البيانات مع ما كان في السنوات السابقة حدوث تغير كبير. |
| De nombreux pays n'autorisent pas l'échange de données avec des pays dont la législation relative à la protection des données est insuffisante. | UN | وهناك العديد من البلدان التي لا تسمح بتبادل البيانات مع البلدان التي تفتقر إلى التشريعات الملائمة لحماية هذه البيانات. |
| Il a mis en place un système mondial d’échange de données avec d’autres organisations internationales associées à la lutte contre le crime organisé. | UN | وأنشأ البرنامج كذلك نظاما عالميا لتبادل البيانات مع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة الدولية. |
| Il faudra par ailleurs régler la question de tous les échanges de données avec des systèmes non compatibles 2000; | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تناول مسألة جميع الوصلات البينية لنقل البيانات مع النظم اﻷخرى التي لا تستوفي متطلبات عام ٢٠٠٠؛ |
| Le SIG échange des données avec ce système. | UN | ويتبادل النظام المتكامل البيانات مع هذا النظام. |
| L'échange de données avec le Centre était également encouragé. | UN | وتم التشجيع أيضا على تبادل البيانات مع المركز. |
| En raison du peu de temps réservé pour cette analyse, il n'a pas été possible de procéder à une vérification approfondie de l'intégrité des données avec les entités concernées. | UN | ولم يسمح الإطارُ الزمني الضيق الذي حُدِّد للتحليل بإجراء تحقُّق معمَّق من سلامة البيانات مع الكيانات المبلِّغة. |
| :: Veiller à ce que les pays aient une bonne compréhension des conditions à respecter en ce qui concerne le partage des données avec les coordonnateurs régionaux et mondiaux; | UN | :: كفالة أن يكون لدى البلدان فهم جيد لمتطلبات تبادل البيانات مع المنسقين الإقليميين والعالميين |
| L'Office a partagé les données avec le Processus de Kimberley comme requis. | UN | ويتقاسم المكتب البيانات مع عملية كيمبرلي على النحو المطلوب |
| 3. Encourage, à cet égard, l'Organisation météorologique mondiale à renforcer l'échange de données avec les institutions pertinentes ; | UN | 3 - تشجع، في هذا الصدد، المنظمة العالمية للأرصاد الجوية على تعزيز تبادل المعلومات مع المؤسسات ذات الصلة؛ |
| Il est passé sur toutes les chaînes pour avoir refusé de partager ses données avec la NSA. | Open Subtitles | هو انتشر في جميع الأخبار لرفضه مشاركة المعلومات مع وكالة الأمن القومي. |
| 291. Quelques délégations ont soulevé la question de la coopération et des échanges de données avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ٢٩١ - وأثارت بضعة وفود مسألة التعاون وتبادل المعلومات مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
| Cette politique devrait notamment prévoir l'examen régulier des droits d'accès et le suivi des questions de confidentialité et de stockage des données avec le Conseil de l'informatique et de la télématique du Secrétariat de l'ONU. | UN | ويشمل ذلك القيام بعمليات استعراض دوري لحقوق الدخول إلى النظم، ومتابعة المسائل المتصلة بسرية البيانات والاحتفاظ بالبيانات مع مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
| Dans les bureaux extérieurs, le HCDH a réalisé un inventaire et a constitué une base de données avec les informations obtenues. | UN | أما فيما يتعلق بالمكاتب الميدانية فقد قامت المفوضية في الواقع بعملية جرد وأنشأت قاعدة بيانات بما وصلها من معلومات. |
| :: Création d'une base de données avec des profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
| Toutefois, ce secteur comprend les entreprises privées les plus petites, et il serait intéressant de comparer ces données avec celles qui concernent d'autres domaines ayant trait aux entreprises privées. | UN | غير أن هذا المجال يمثل أصغر أعمال خاصة، ومن ثم فإنه من المناسب مقارنة هذه البيانات ببيانات من مجالات أخرى للتعامل الخاص في مجال الأعمال. |